1. 1.
    +1
    @3 ilk cümleyi yanlış çevirmişsin
    ···
  2. 2.
    +1
    Genç bi insan gibi finansal problemlerle kolaylıkla başa çıkacağını düşünüyor musun? Tutumlu musun tutumsuz mu?

    Edit: haklısınız insan gibi değil insan olarak çevrilecekti
    ···
  3. 3.
    +1
    evet panpa, nolmuş bu cümleye ?
    ···
  4. 4.
    +1
    i dont think i am an extravagant person but why did you ask that
    ···
  5. 5.
    +1
    @3 doğru demiş , başka varsa gönder gelsin
    ···
  6. 6.
    +1
    genç bir bireyin parasal/mali sorunlarla başa çıkmasının kolay olduğunu düşünüyor musun ? Müsrif misindir yoksa hesaplı mı?
    ···
  7. 7.
    +1
    genç birisinin ekonomik problemlerle baş etmenin kolay olduğunu mu düşünüyorsun? tutumlu musun müsrif misin?
    ek: insanoğlu için hangi suun daha önemli ve tehlikeli olduğunu düşünüyorsun?
    ···
  8. 8.
    +1
    @3 doğru da ilk cümlede "genç bir insan gibi" değil "genç bir insan olarak" olacak
    ···
  9. 9.
    0
    insanoğlu için hangi suçun çok mühim ve tehlikeli/riskli olduğunu düşünüyorsun ?
    ···
  10. 10.
    0
    Bu cümleleri gayet translate de kullanarak cevirebilirsin amele misin
    ···
  11. 11.
    0
    olmaz olm o
    ···
  12. 12.
    0
    1) genç bir insan olarak maddi sorunlarla baş edebilmesinin kolay olduğunu mu sanıyorsun ? tutumlu musun müsrif mi ?

    2) insanlar(insanoğlu/ademoğlu) için hangi suçun önemli veya tehlikeli olduğunu düşünüyorsun ?
    ···
  13. 13.
    0
    @11 haklı
    ···
  14. 14.
    0
    @8 i think destruction of habitat and killing child are two of The most dangerous crime i have ever faced with
    ···
  15. 15.
    0
    Do you think it is easy to cope with financial problems as a young person? Are you economical or extravagant?

    edit : cümle 2 : which crime do you think is very important and dangerous for human beings?
    ···
  16. 16.
    0
    Which crime do you think is very important and dangerous for human beings?
    ···
  17. 17.
    0
    geldim tekrar başka varsa gönder
    ···