1. 1.
    0
    There isnt much better in life than a smoke when you havent had one in a while. Like after a movie or after church. I just murdered a priest cumlesini tam anlamiyla cevirebilirmi

    Nick6 suku hersey helal olsun. Ben tamamen anladim basindan sonunda filmi bile izledim sozlerdeki ironiyi denk getiremedim
    ···
  1. 2.
    0
    ···
  2. 3.
    0
    Bu bana Zabuland'daki bir olayı hatırlattı
    ···
  3. 4.
    0
    @3 sin citydeki marvin lafiydi bu
    ···
  4. 5.
    0
    sigaradan daha iyi birşey yok bu hayatta, bir süre içmediyseniz mesela bir filmden veya kiliseden sonra sadece rahibi öldürmek istiyorum
    ···
  5. 6.
    0
    @5 ortasi iste oyle degil ya daha profesyonel bir bakis lazim oraya iyi ingilizcesi olan ortasi oyle incin degil
    ···
  6. 7.
    0
    "lanet olsun" diyor
    ···
  7. 8.
    0
    hayatta sigaraya sahip olmadığınız andan daha iyi bi an yoktur, sinema veya kilise çıkışındaki gibi. biraz önce bi papazı öldürdüm...
    ···
  8. 9.
    0
    bu hayatta sigaradan daha iyi birşey yoktur hele ki bir süredir de içmemişseniz. mesela bir sinemadan ya da kilise ayininden sonra. daha yeni bir papaz öldürdüm.

    motamot çeviri değil ama anlam kayması olmadan ancak böyle çevrilir.
    ···
  9. 10.
    0
    @10 evet seninki cok iyidi @9 sende sagol nick6lariniz giriliyo
    ···
  10. 11.
    +1
    "Hayatta bir süre sigara içmedikten sonra sigara içmek kadar güzel bişey yoktur. Mesela bir filmden veya kilise ayininden sonra. Geçen bir papaz öldürdüm." yani adam demek istiyo ki ayini çok uzun tutmuş papaz bu da sigarasızlıktan sinirlenip öldürmüş adamı. bizde teravih namazını uzun kıldıran hocalara millet nası kızıyosa bu da öyle yapmış sevgi koyim.
    ···
  11. 12.
    0
    meraba benim adım naamee
    ···
  12. 13.
    0
    @12 ahahahahahaha cok iyi ya
    ···