1. 28.
    0
    upp
    uppp
    upppp
    ···
  2. 27.
    0
    @27 ne olcak ya peki panpam... doğrusunu biliyosan yazı ver..
    ···
  3. 26.
    +1
    @2-4 gibtirin gidin dıbına kodumun cahilleri ulan bunlar bide ingilizce biliyoruz diye ortalıkta geziniyolar yuh ya
    ···
  4. 25.
    0
    bazen sadece bakarsın ama bakışamazsın
    ···
  5. 24.
    0
    el gibiyle gerdeğe girilmez yazıyo
    ···
  6. 23.
    +1
    bazen bakarsın ancak göremezsin
    ···
  7. 22.
    +1
    @19 doğru, ama bu meali tabi bi de tefsircilere sormak lazım
    ···
  8. 21.
    +1
    cevabı @9'da panpa. deyim bu
    ···
  9. 20.
    +1
    bakmakla görmeyi bir mi sandın.
    ···
  10. 19.
    +1
    bazi zamanlar (bazen) bakarsin ama görmezsin
    ···
  11. 18.
    +1
    bazen bakarsın ama göremezsin
    ···
  12. 17.
    0
    önündeki yannanı göremeyecek kadar körsen zütüne buz sok
    ···
  13. 16.
    0
    hangisi doğru... amk..

    iyi de yazana kötü de yazana verdim şukusunu...
    ···
  14. 15.
    +1
    oha aq komple yanlış çevirmişler.

    "bazen bakarsın,ama göremezsin"
    ···
  15. 14.
    0
    bakmakla görmek ayrı şeylerdir
    ···
  16. 13.
    +1
    bazen sadece bakarsın
    ···
  17. 12.
    0
    @10 bende baya bi çevirmeye çalıştım... ama gramer yetmedi..
    sizlerden yardım istiyeyim dedim.
    ···
  18. 11.
    -1
    ne bakıyon dik dik ananı mı gibtik
    ···
  19. 10.
    +1
    cümle anlamsız panpa
    ···
  20. 9.
    +2
    dereyi görmeden paçaları sıvama
    ···