1. 1.
    +3
    inviz bastı göremezsin
    ···
  2. 2.
    +2
    dereyi görmeden paçaları sıvama
    ···
  3. 3.
    +2
    bazen bakar ama görmezsin
    ···
  4. 4.
    +1
    oha aq komple yanlış çevirmişler.

    "bazen bakarsın,ama göremezsin"
    ···
  5. 5.
    +1
    @2-4 gibtirin gidin dıbına kodumun cahilleri ulan bunlar bide ingilizce biliyoruz diye ortalıkta geziniyolar yuh ya
    ···
  6. 6.
    +1
    bazen bakarsın ancak göremezsin
    ···
  7. 7.
    +1
    bazen bakarsın ama göremezsin
    ···
  8. 8.
    +1
    bazi zamanlar (bazen) bakarsin ama görmezsin
    ···
  9. 9.
    +1
    bakmakla görmeyi bir mi sandın.
    ···
  10. 10.
    +1
    cevabı @9'da panpa. deyim bu
    ···
  11. 11.
    +1
    bazen sadece bakarsın
    ···
  12. 12.
    +1
    @19 doğru, ama bu meali tabi bi de tefsircilere sormak lazım
    ···
  13. 13.
    -1
    ne bakıyon dik dik ananı mı gibtik
    ···
  14. 14.
    +1
    bazen görünür ama göremezsin
    ···
  15. 15.
    +1
    bazen görünürsün fakat göremessin
    yani başkaları seni farkeder ama sen kendini farkedemessin gibi bişey
    ···
  16. 16.
    +1
    bakmakla görmek aynı şey değildir
    ···
  17. 17.
    +1
    bazen bakarsın ama göremezsin keko
    ···
  18. 18.
    +1
    @4 tam türkçesini yazmış deyim gibi gibimsonik bişe olabilir bu
    ···
  19. 19.
    +1
    cümle anlamsız panpa
    ···
  20. 20.
    0
    el gibiyle gerdeğe girilmez yazıyo
    ···