1. 1.
    +8
    şimdi beyler ingilizcedeki "highly" kelimesi ile türkçedeki "hayli" kelimesinin hem okunuşu hem anlamı aynı. mesela

    this is highly important
    bu hayli önemli.

    şukuları çıkın binler.
    ···
  2. 2.
    +2
    olm bizim türk kızlarıda öptüm baby mucks bye diyorlar
    acaba buda olabilirmi aynştayn abi?

    seninkisi okunuşu anı yazlışı farklı
    benimkisi hem okunuşu hem yazlışı aynı
    türkçe olması lazım.. yoksa bizim kızlar neden desinki öyle bişey
    ···
  3. 3.
    +1
    ben şukunu verdim lan.
    ···
  4. 4.
    0
    valla güldüm panpa vedim şukunu
    ···
  5. 5.
    0
    @2 gibmiş @11 söz sende
    ···
  6. 6.
    0
    ben haykliy diye okuyorum pampa.
    ···
  7. 7.
    0
    şuku panpa
    ···
  8. 8.
    0
    @4 malsın.

    exit ingilizce. türkçesi çıkış. hiç benziyor mu? hayır. gibtirol'un ingilizcesi fuck off. hiç benziyor mu? hayır. şimdi sen shift to second on the left amk (fyp)
    ···
  9. 9.
    0
    siz gerçeği görmek değil kandırılmak istiyorsunuz
    ···
  10. 10.
    0
    this is hayli mal
    ···
  11. 11.
    0
    bak exit diye bi buton var yukarda. nasil okunuyor eksit? anagrami ne oluyor? et gib. yani gibtir git burdan. hadi selametle.
    ···
  12. 12.
    0
    evladım, canım kardeşim, hayli farsça kökenli bir sözcük olup türkçemizde "çok, oldukça" anldıbına gelirkene highly ingilizce kökenli bir sözük olup ingilizcede "son derece" anldıbına gelir. senin dediklerin paso ingilizce özentisinden kaynaklanan yannanlamalar.
    ···
  13. 13.
    0
    eleven eleven eleven eleven eleven
    ···