-
1.
0çok dötveren(aslında başlığın orijini az olcakta millet toplnsın diye yazdım) sayın inci camiası. efendim lafı kıvırtmadan niçyi falan gibinde oynatacak çok muhterem bir abimizn (ki anarşist incicilerin fikir babsıdır) bir kitabındaki lafı acilen tr çevirebilecek gönüllüler aranıyor. çevirene şukuleta verejem
"freedom of trade should be restored only by slow gradation, and with a good deal of reserve and circumspection. were those high duties and prohibitions taken away all at once, the disorder which this would occasion might no doubt be very considerable."
-
2.
0prezervatifi kendin getir diyo
-
3.
0@2 gibtiğimin ağz sus ve yalamaya devam et binigeto
-
4.
0lan gören bi el atsın lan
-
5.
0uptır uptır uptır uptır
-
6.
0up up up up yuharı yuharı en tepeye
-
7.
0kolejli bebeler gelmedi mi daha minaki. başını çeviriyim serbest ticaret ...
-
8.
0yavaş adımlarla uygulanmalıdır ve ... hadi lan son ksım önemli
-
9.
0ticaret ozgurlugu asama asama ve dikkatlice idare edilmelidir. Yasaklanmalarin bi anda kaldirildigi bi yerde. duzende bozulmalar hic suphesiz kacinilmazdir.
al pic usenmedim cevirdim amk. sukumu isterim -
10.
0asddasads
-
11.
0@2 #20378116
-
12.
0bi tesekkur et gotveren
-
13.
0@1 al tostum
ticarette bulunma özgürlüğü aşamalı bir ilerleme ve hatrı sayılır miktarda kaynakla ihtiyat çerçevesinde yeniden oluşturulmalıdır. eğer ki yüksek vergi borçları(vergi/vergilendirme vazifesi) ve yasaklamalar bir anda ortadan kaldırılsaydı, bu durumun yaratacağı keşmekeş hiç şüphesiz ki yüksek kuvvetle mümkün olurdu. -
14.
0@13 usta pardonda sallamissin amk
-
15.
0teşekkürler kerryking vay elin dert görmesin 13 sana da lan binkuruları 14 sende bir çeviri yaparsan güzel olcak
-
16.
0@14 sallamışım? eyvallah tostum. canın sağolsun.