1. 35.
    0
    ananım dıbını ingilizlerle gibtim

    cesus diyip diyip durdu özenti garı
    ···
  2. 34.
    +1
    @13 although paradise doesn't refer like holy place heaven does.
    on the other hand comas after connectors ,like and-but, depend on meanings. if "but-and" connect parallel structures u are not to put the coma, but if they dont connect parallel structures u gotta put the coma.
    dont hesitate to ask questions.
    ···
  3. 33.
    0
    https://translate . google.com.tr
    ···
  4. 32.
    0
    @27 eyv panpa
    ···
  5. 31.
    +1
    farketmez amerikalılar heaven kullanır ingilizler paradise sanki ikisi aynı değilmiş gibi..
    but ve and in yanına virgül konulmaz
    ···
  6. 30.
    0
    @26 eyv panpa
    ···
  7. 29.
    +1
    @25 lafı olmaz panpa
    ···
  8. 28.
    0
    @23 eyv panpa senin gibi panpalar gelsin die zütü yiyen dedim ama yine doluşmuş pre-intermediateler
    ···
  9. 27.
    +1
    heaven mutluluk, sema felan gibi anlamlarada geliyor ama genel olarak ayni bide tanri kati diye kullaniliyor melek tanri felan hepsini heavens diye soyleyebiliyorlar
    ···
  10. 26.
    +2
    heaven cennet ama dinlerde inanılan cennet.

    paradise da böyle çok hoş çok güzel mekan, hani deriz ya cennet gibi yer diye, o bu oluyor. ama ikisi de birbirinin yerine kullanılabilir. verdiğim anlamlar daha çok kullanılır.

    but'dan önce olması gerekir ("ama" anlamındaysa. bundan başka anlamı da var. "harici" anlamındaysa kullanılmaz).

    and'de "kitap ve kalem" diyeceksen olmaz. diğer türlü kullanılır.
    ···
  11. 25.
    0
    @21 eyv panpa
    livemochada yazdığım tüm yazılarda and ve but dan önce virgül koymam konusunda uyarıolar bazen gerek yokdiolar kafam karıştı ondan sordum
    ···
  12. 24.
    0
    Stress but busta free enemies gimme reason who'll be the last mothdrfucker breathin', bustin my automatic rounds catch'em while the sleeping , who 'll be the last motherfucker breathing
    ···
  13. 23.
    +3
    @13 ikiside aynı şeyi temsil ediyor panpa fakat geldikleri köken farklı.

    paradise - adem ile havvanın geldikleri bahçe demek
    heaven - öldükten sonra iyi insanların gidecekleri yer.

    yani buradan heaven'ı daha çok dine yakın olan insanların kullandıklarını anlıyoruz. Ben genelde paradise'i kullanırım, ama romantik ise heaven daha çok kalıba uyar...

    but ile and 'de eğer iki adet cümleyi birleştiriyor isen genelde kullanırlar. "I'd like to go there, but I don't know if i will" gibi. ama detaylarını bilmiyorum genelde yazar iken anlıyorum virgülün olup olmadığını.
    ···
  14. 22.
    0
    @17 ne tatili amk

    aşağılamışsınız ama hala adam gibi cevap yok
    ···
  15. 21.
    +1
    1)paradise ilahi anlamda cennete tekabül eder. heaven ise her türlü dünyevi kalıplara girebilir.
    2)but ve and ten sonra virgül konmaz ama bu hepsi için geçerli değil mesela but ile aynı anlama gelen however dan sonra konur.
    ···
  16. 20.
    0
    @19 koyarsa anlam değişmez panpa vurgu değişir
    ···
  17. 19.
    0
    @17 koymasan da olur değil amk bağlaç arasına virgül mü konur.
    ···
  18. 18.
    0
    bişy sorucan sandım dıbınakodumun gibtir git
    ···
  19. 17.
    0
    @13 heaven cennet paradise tatil demek amk

    bağlaçlar arasına virgül koymasanda olur
    ···
  20. 16.
    +1
    1. de paradise ne amk heaven cennet demek
    2. de koymicaksın gülüm
    ···