-
1.
+1embed in the heart
-
2.
+1Ruhunu yaşatmak-carry on the spirit
Kalbe gömmek- grave into heart
Embed de olur gibi ama orda bişey var. Kalbe gömmek olumsuzluk içerir. Kötü bi olay sonrasında kalbe gömersin unutursun. Ölümü çağırıştıyo.
Embed de aynı da o melankoliyi vermiyo.
Mütercim tercümanlık son sınıf ögrencisi was here -
3.
0beyler
kalbine gömmek
ve
ruhunu yaşatmak
kelimelerini nasıl çevirebiliriz?
edit: size zahmet @4 ü de cevaplayın beyler nickaltı -
4.
0are zoo you see can me war.
-
5.
0sağolun beyler nickaltılarıız girildi
@9 also, your mom licking my dick xd -
6.
0@7 liseli? kennst du mich oder? wenn du mich nicht weißt, nennst du nicht über mich. 3 dilde gibmeyeyim, get out liseli
-
7.
0bury to the heart - kalbine gömmek
survive the soul - ruhunu yaşatmak
ornamented with science - bilim le süslenmiştir
inci fucks - inci giber
edit: ha bi de su vardi. I planted pine to your mothers pussy, go and collect the cones... -
8.
0this movie is basically all about subconscious and the action is dressed up (spoiled de olur panpa) with science
-
9.
0@6 güldüm liseli
-
10.
0fuck you(kalbe gömmek)
fuck you(ruhunu yaşatmak)
fuck you(lanet olsun) -
11.
0upupupupup
-
12.
0@3 panpa çok sağol nickaltını girdim bir şey daha soracam. "film, temel olarak 'bilinçaltı'ndan ibarettir ve aksiyon, bilim le süslenmiştir" şuna benzer bi cümle nasıl kurabilirim? o süslenmek anldıbını bulamadım hiçbir yerde
-
13.
0benim adım name soyadım surname :d