1. 1.
    +1
    embed in the heart
    ···
  2. 2.
    +1
    Ruhunu yaşatmak-carry on the spirit

    Kalbe gömmek- grave into heart

    Embed de olur gibi ama orda bişey var. Kalbe gömmek olumsuzluk içerir. Kötü bi olay sonrasında kalbe gömersin unutursun. Ölümü çağırıştıyo.

    Embed de aynı da o melankoliyi vermiyo.

    Mütercim tercümanlık son sınıf ögrencisi was here
    ···
  3. 3.
    0
    beyler

    kalbine gömmek

    ve

    ruhunu yaşatmak

    kelimelerini nasıl çevirebiliriz?

    edit: size zahmet @4 ü de cevaplayın beyler nickaltı
    ···
  4. 4.
    0
    are zoo you see can me war.
    ···
  5. 5.
    0
    sağolun beyler nickaltılarıız girildi

    @9 also, your mom licking my dick xd
    ···
  6. 6.
    0
    @7 liseli? kennst du mich oder? wenn du mich nicht weißt, nennst du nicht über mich. 3 dilde gibmeyeyim, get out liseli
    ···
  7. 7.
    0
    bury to the heart - kalbine gömmek

    survive the soul - ruhunu yaşatmak

    ornamented with science - bilim le süslenmiştir

    inci fucks - inci giber

    edit: ha bi de su vardi. I planted pine to your mothers pussy, go and collect the cones...
    ···
  8. 8.
    0
    this movie is basically all about subconscious and the action is dressed up (spoiled de olur panpa) with science
    ···
  9. 9.
    0
    @6 güldüm liseli
    ···
  10. 10.
    0
    fuck you(kalbe gömmek)
    fuck you(ruhunu yaşatmak)
    fuck you(lanet olsun)
    ···
  11. 11.
    0
    upupupupup
    ···
  12. 12.
    0
    @3 panpa çok sağol nickaltını girdim bir şey daha soracam. "film, temel olarak 'bilinçaltı'ndan ibarettir ve aksiyon, bilim le süslenmiştir" şuna benzer bi cümle nasıl kurabilirim? o süslenmek anldıbını bulamadım hiçbir yerde
    ···
  13. 13.
    0
    benim adım name soyadım surname :d
    ···