1. 18.
    0
    Onları tanrıya bahşedinden sonra panpa ,bu yönergede çelişkiler (kuşkular ) yaratabilir o yüzden çözümü Tanrı'nın sesine(kararına) bırakır , ki bu ses(karar) bireyin özel anlarında ve koşullarında bireyin bilincine işler.
    Az da olsa bi şuku nick6 iyi gider panpa
    ···
  2. 17.
    0
    ama bu yönerge de çelişki içermektedir. ya da şöyle diyelim, çözümü, bireyin bilinciyle sadece 'özel durumlarda' konuşan(!), tanrı'ya bırakır.

    gib gibi çevirdim.
    ···
  3. 16.
    0
    inanç dilinde, aynı düşünceler incil'in iki ayetinde yer almaktadır. senin üzerinde hakimiyeti olana, otoriteye itaat etmen gerektiği yazar; ama aynı zamanda insanlara değil, tanrı'ya itaat etmen gerektiği de yer almaktadır -ve bu sadece dini bir görüş değil, yasal bir önermedir. bu iki yönergenin çelişkisine çözüm bulmak, bir üçüncüye itiraz etmekle olmaz- diyelim ki, hüküm: "sezar'ın olanları sezar'a, tanrı'nın olanları tanrı'ya bahşedin" olsun. (bu kısımdan sonra çeviride sıçtım, 10 dakikadır orayla uğraşıyorum, bekle bi panpa)
    ···
  4. 15.
    0
    @27 oha o neymiş. tamam panpa deniycem şimdi.
    @28 bi 3. kişi güzel bir laf etti mi çok seviniyorum amk. ama çeviri yapabileceğim pek bir yer yok. anime-altyazı falan. o da kırk yılda bir.
    ···
  5. 14.
    0
    @1 daha ne yardim istiyon lan. adam bildigin cevirmen amk. kovboy kardesim tebrik ederim ingilizcenin amina koymadan ceviri yapan gordugum nadir insanlardansin.bu ozelligini heba etme burlarda
    ···
  6. 13.
    0
    Aslını söylemek gerekirse, bunların detayları sorgulamaya açıktır; ama bu yüzlerce yıllık süreç, bunlara değişmez, sağlam bir merkez oluşturmuştur; bu sayede, sözde insan hakları açıklamaları hakkında geniş kapsamlı bir fikir birliğine varmışlardır ki, sadece bazı dogmatik kuşkular onların şüphelerini körüklemektedir.

    panpa bu paragrafın tam çevirisi gerçekten de bu. ama üstteki paragrafın devamı falan ise, bazı kopukluklar var. mesela "bunlar" ve "onlar" derken kimleri veya neleri kast etmiş ben tam olarak anlayamadım. ne bileyim, umarım yardımcı olabiliyorumdur.
    ···
  7. 12.
    0
    Hukukun, tüm yasal kararnamelerden daha üstün prensipleri vardır, yani hukukun bunlarla* çatışmada oluşu, geçerlilikten yoksun olmasıdır. bu prensipler doğal hukuk veya mantıksal hukuk (mantıklı olan hukuk) olarak da bilinir.
    ···
  8. 11.
    0
    Ama, insanların ve hukukçuların akıllarına kazımaları gereken bir şey vardır: öyle adaletsiz ve zedeleyici yasalar vardır ki; bu yasalar, geçerliliğin*, hukuksal kişiliğin, görmezden gelinmesine neden olabilir.

    panpa sen bu cümleyi bir başkasına kontrol ettir. "geçerlilik"ten sonraki kısmı yanlış çevirmiş olabilirim. bu validity her şeyin içine ediyor.
    ···
  9. 10.
    0
    @16 terimsel çeviri zor ve vakit alan bişey. bu kelimelerin günlük dilde anlamıyla terimsel anlamları değişebiliyo. o yüzden yürek tüketici bi iş, hak ver yani millete.
    ···
  10. 9.
    0
    and of course it is true that, owing to human imperfection, the three values of the law—public benefit, legal certainty, and justice—are not always united harmoniously in laws, and the only recourse, then, is to weigh whether validity is
    to be granted even to bad, harmful, or unjust laws for the sake of legal certainty, or whether validity is to be withheld because of their injustice or social harmfulness

    Ve tabii ki insanlardan kaynaklanabilecek kusurlar nedeniyle, hukukun 3 önemli değeri -halkın çıkarı, yasal kesinlik, adalet- her zaman uyum içinde olmayabilir; bu durumda başvurulacak yol(lar), geçerliliğin* kötü, hatta zedeleyici bir şekle sokulması, veya hukukun kesin bir sonuca ulaşabilmesi için adaletten uzaklaşması, ya da geçerliliğin haksız veya sosyal açıdan zedeleyici olması nedeniyle tevkif edilmesi.

    şu "validity" kelimesi ortalığın dıbına koydu.
    ···
  11. 8.
    0
    oha amk şu son yazdığının tamamı bir cümle. mütercim tercüman da değiliz ya, neyse bi bakayım.
    ···
  12. 7.
    0
    tabii ki kamusal çıkarların, adalet ile birlikte, hukuğun asıl amacı olduğu doğrudur. ve elbetteki yasaların kendi değerleri vardır, hatta kötü olanlarının dâhi: bu son kısmı çeviremedim çünkü terimsel şeyler bunlar. sözlükten bakıp yazmak yanlış olabilir.
    ···
  13. 6.
    0
    this view of a law and of its validity (we call it the positivistic theory) has rendered jurists and the people alike defenceless against arbitrary, cruel, or criminal
    laws, however extreme they might be. in the end, the positivistic theory equates
    law with power; there is law only where there is power.

    hukuğa ve onun geçerliliğine bu şekilde bakmak (ki buna pozitifistik teori diyoruz), hukukçuları ve benzer konumdaki kişileri keyfî, acımasız ve haksız yasalar karşısında savunmasız bıraktı; bu yasalar ne kadar uç noktada olurlarsa olsun. sonuç olarak, pozitifistik teori hukuğun güçle birlikte geldiğine işaret eder; hukuk sadece güçlünün yanında yer alır.
    ···
  14. 5.
    0
    oha aq kac paragraf var?
    ···
  15. 4.
    0
    positivistic teori = olgucu teori amk. geçen elemanın biri bu tarz bir paragraf çevirtmişti bana, aç bak eski entrilerden
    ···
  16. 3.
    0
    this view of a law and of its validity (we call it the positivistic theory) has rendered jurists and the people alike defenceless against arbitrary, cruel, or criminal
    laws, however extreme they might be. in the end, the positivistic theory equates
    law with power; there is law only where there is power.

    hukuga ve onun gecerliligine bu bakis acisi (positifistik<nasi bi kelimeyse artik> teori diyoruz) hukukcu ve kendini keyfi hareklerde bulunan kisilerden, zalimlerden yada suclulara karsi savunmasuz olan kisilere geri verdi. (daha geride adalet veya o tarz bisey varsa ona baglio bu cumleyi)

    kanunlar, sonucta asiri(uc nokta) da olabilir. sonucta, positifistik teori guc we kanunu esitler: kanun sadece gucun oldugu yerdedir.
    ···
  17. 2.
    0
    parça parça çeviricem.

    son cümle: yasa (hak), güçle gelir. sadece gücün olduğu yerde yasa (hak) vardır.

    edit: haa dur lan, gereksiz satır atlaması nedeniyle onu son cümle sandım. du bakiim.
    ···
  18. 1.
    0
    Panpa az cok anladımda ne yazdığını tam çeviremiyorum hayrına up
    ···