1. 26.
    0
    zaman ok gibi uçar; meyveler muz gibi uçar.

    budur.
    ···
  2. 27.
    0
    @19 1. kısımda zaman bir ok misali akıp gider diye çevirebiliriz
    ···
  3. 28.
    0
    @18 adam bildi beyler, bi de hocanız olarak ben açıklayayım

    time flies like an arrow bi deyimdir, zaman ok gibi uçar, dikkat ettiyseniz burada flies=uçar like ise gibi anlamında kullanılıyor

    fruit flies like a banana kısmındaysa meyve sinekleri muz sever diyor. evet deyimle bir ilgisi yok, ama burda flies= sinekler olarak kullanılmış, like ise "hoşlanma"

    yani evet olaylar eşseslilikte.
    bu tarz cümlelere ingilizce dilbiliminde "garden path sentences" denir.

    amzütmemeamzütmemeamzütmeme
    ···
  4. 29.
    0
    zamanında bir ok vardı evde, sonra muza dönüştü diyo
    ···
  5. 30.
    0
    @1 adam kolejli beyler
    ···
  6. 31.
    0
    @1 ingilizce hocası beyler.
    ···
  7. 32.
    0
    to-morrow, and to-morrow, and to-morrow,
    creeps in this petty pace from day to day,
    to the last syllable of recorded time;
    and all our yesterdays have lighted fools
    the way to dusty death. out, out, brief candle!
    life's but a walking shadow, a poor player,
    that struts and frets his hour upon the stage,
    and then is heard no more. it is a tale
    told by an idiot, full of sound and fury,
    signifying nothing.
    ···
  8. 33.
    0
    @24 gibtir la keraneci ben senin hocan olurum
    ···
  9. 34.
    0
    Zaman bir ok gibi uçar; meyve muz gibi uçar.
    ···