1. 1.
    +1
    panpa so that "ki" demek . yani şöyle ki deki ki işte. ama in order to dolayı demek. yani bundan dolayı daki dolayı . bu so that daha cok açıklama için kullanılıyo . in order to sonuç belirtmek için . benim bildiğim bu yanlışsa giblemeyin :D
    edit: güven panpa * ayrıca @6 da gayet iyi özetlemiş ben biraz daha detaya girdim . in order that i @6 diğer yönden ele almış . sınavımı geçmek için çalışıyorum gibi.
    ···
  2. 2.
    0
    yes
    ···
  3. 3.
    0
    @14 anlatmıyosun işte panpa bende onu diyorum . in = olarak, halinde,içinde order=emretmek to = göre demek diyip x ten aldığım emirle demişsin . bundan daha düz bi mantık var mı panpa ? kelime kelime çevirmişsin işte daha ne . en azından aç google translate e yaz bakalım ne çıkıcak . en basiti bak. bundan daha basiti . he,she,it mk
    ···
  4. 4.
    0
    la @11, elindeki küçük sarı langenstadt sözlükle ingilizce biliyomuşsun gibi konuşma. ben senin gibi önce türkçe düşünüp oradan ingilizceye çevirmiyorum direkt ingilizcesinin mealini anlatıyorum.
    ···
  5. 5.
    0
    @12 ayrıca panpa order spariş vermek de demek . burdan hareketle verdiğim sparişe dayanarak da der şimdi bu sığırcık :D
    ···
  6. 6.
    0
    @10 işte tam bir türk mantığıyla çeviri :D order emretmek olduğu için direk ordan yardırmış .
    ···
  7. 7.
    0
    alakası olmayan iki prepositiondan bahsediyorsun. so that, işte bu! demektir. in order to (x) ise x'ten aldığım emirle manasına gelir. ingilizce hocana sokuyum.
    ···
  8. 8.
    0
    ha birde entry-nick
    ···
  9. 9.
    0
    @3 e güvenebilirsin panpa
    ···
  10. 10.
    0
    @4 güven
    ···
  11. 11.
    0
    so that böylece demek
    in order to nun tam türkçesini bilmiyom. böyle açıklayım sana

    I study in order to pass my exam
    sınavımı geçmem için çalışıyorum
    ···
  12. 12.
    0
    so true
    ···
  13. 13.
    0
    so that= bu yani demek

    in order to= siparişin içi demek saygılar görüşürüz
    ···