-
1.
0yes
-
2.
+1panpa so that "ki" demek . yani şöyle ki deki ki işte. ama in order to dolayı demek. yani bundan dolayı daki dolayı . bu so that daha cok açıklama için kullanılıyo . in order to sonuç belirtmek için . benim bildiğim bu yanlışsa giblemeyin :D
edit: güven panpa * ayrıca @6 da gayet iyi özetlemiş ben biraz daha detaya girdim . in order that i @6 diğer yönden ele almış . sınavımı geçmek için çalışıyorum gibi. -
3.
0so true
-
4.
0so that böylece demek
in order to nun tam türkçesini bilmiyom. böyle açıklayım sana
I study in order to pass my exam
sınavımı geçmem için çalışıyorum -
5.
0@4 güven
-
6.
0@3 e güvenebilirsin panpa
-
7.
0ha birde entry-nick
-
8.
0alakası olmayan iki prepositiondan bahsediyorsun. so that, işte bu! demektir. in order to (x) ise x'ten aldığım emirle manasına gelir. ingilizce hocana sokuyum.
-
9.
0@10 işte tam bir türk mantığıyla çeviri :D order emretmek olduğu için direk ordan yardırmış .
-
10.
0@12 ayrıca panpa order spariş vermek de demek . burdan hareketle verdiğim sparişe dayanarak da der şimdi bu sığırcık :D
-
11.
0la @11, elindeki küçük sarı langenstadt sözlükle ingilizce biliyomuşsun gibi konuşma. ben senin gibi önce türkçe düşünüp oradan ingilizceye çevirmiyorum direkt ingilizcesinin mealini anlatıyorum.
-
12.
0@14 anlatmıyosun işte panpa bende onu diyorum . in = olarak, halinde,içinde order=emretmek to = göre demek diyip x ten aldığım emirle demişsin . bundan daha düz bi mantık var mı panpa ? kelime kelime çevirmişsin işte daha ne . en azından aç google translate e yaz bakalım ne çıkıcak . en basiti bak. bundan daha basiti . he,she,it mk
-
13.
0so that= bu yani demek
in order to= siparişin içi demek saygılar görüşürüz