1. 1.
    +4
    bizdeki ingilizce am günü yağ gibi bir şey galiba panpa
    ···
  2. 2.
    +1
    @8 @10 haklısınız dostlar. benim akadaşım bunu rt etmiş öyle gördüm kültürlü pice bakın siz nelere gülüyor vay amk millet aşmış be
    ···
  3. 3.
    +1
    @9 onların kültür hem biraz farklı hemde bunun altında bi olay vardır yani ondan komiktir bende anlayamadım
    ···
  4. 4.
    0
    panpa şöyle bir söz var : Give a man a fish and you feed him for a day. Teach a man to fish and you feed him for a lifetime.
    Bu bizdeki bana balık verme balık tutmayı öğret sözünün bir nevi karşılığı. Aslında tam uymuyor.Ama Conan'ın söylemek istediği adamın o günkü hizmet karşılığında balık ile ödeme yapmak istemesi ve berberin bu ne lan muallak diye sorması şeklinde.
    ···
  5. 5.
    0
    bi türlü balık tutmayı öğrenemedim ama para tak balık haline gidip balık alıyorum balık alabilirken niye balık tutmamı öğretebilecek bir hoca bulupta kendim balık tutmasını öğreneyim nasılsa zenginim gidip almıyormuyum hahaha demiş

    edit: aynı zamanda bu massachusetts yöresinde kullanılan bir deyim espri değil yani
    ···
  6. 6.
    0
    @6 ONU anladım yani çeviri tamam da , türkçesini anlamadım ki? ne demek saç traşını balıkla mı ödüyorsun? espri neresinde? where is ironi?
    ···
  7. 7.
    0
    https://twitter.com/Conan...status/308014263480512514

    bu tivitte ne diyor conan obriyın? balık saç ne alaka? adam berber miymiş neymiş dıbına koyyim?
    ···
  8. 8.
    0
    yaşasın jay leno oç conan amk havuç kafası
    ···
  9. 9.
    0
    adama balık verirsen, niye saç kesimini balıkla ödedin diye sorar
    ···
  10. 10.
    0
    bi adama balık ver oda zütüne soksun onu diyo
    ···
  11. 11.
    0
    bana balık verme balık tutmayı öğret gibi bişey
    ···
  12. 12.
    0
    Biri bana balık verseydi ona derdim ki bu küçük daha büyüğünü ver zütüne sokucam
    ···
  13. 13.
    0
    uuuuuuup up upp
    ···
  14. 14.
    0
    @13 haa şimdi anladım. ok. ok sağol kanka
    ···