1. 1.
    0
    https://twitter.com/Conan...status/308014263480512514

    bu tivitte ne diyor conan obriyın? balık saç ne alaka? adam berber miymiş neymiş dıbına koyyim?
    ···
  1. 2.
    0
    uuuuuuup up upp
    ···
  2. 3.
    0
    Biri bana balık verseydi ona derdim ki bu küçük daha büyüğünü ver zütüne sokucam
    ···
  3. 4.
    0
    bana balık verme balık tutmayı öğret gibi bişey
    ···
  4. 5.
    0
    bi adama balık ver oda zütüne soksun onu diyo
    ···
  5. 6.
    0
    adama balık verirsen, niye saç kesimini balıkla ödedin diye sorar
    ···
  6. 7.
    0
    yaşasın jay leno oç conan amk havuç kafası
    ···
  7. 8.
    +4
    bizdeki ingilizce am günü yağ gibi bir şey galiba panpa
    ···
  8. 9.
    0
    @6 ONU anladım yani çeviri tamam da , türkçesini anlamadım ki? ne demek saç traşını balıkla mı ödüyorsun? espri neresinde? where is ironi?
    ···
  9. 10.
    +1
    @9 onların kültür hem biraz farklı hemde bunun altında bi olay vardır yani ondan komiktir bende anlayamadım
    ···
  10. 11.
    +1
    @8 @10 haklısınız dostlar. benim akadaşım bunu rt etmiş öyle gördüm kültürlü pice bakın siz nelere gülüyor vay amk millet aşmış be
    ···
  11. 12.
    0
    bi türlü balık tutmayı öğrenemedim ama para tak balık haline gidip balık alıyorum balık alabilirken niye balık tutmamı öğretebilecek bir hoca bulupta kendim balık tutmasını öğreneyim nasılsa zenginim gidip almıyormuyum hahaha demiş

    edit: aynı zamanda bu massachusetts yöresinde kullanılan bir deyim espri değil yani
    ···
  12. 13.
    0
    panpa şöyle bir söz var : Give a man a fish and you feed him for a day. Teach a man to fish and you feed him for a lifetime.
    Bu bizdeki bana balık verme balık tutmayı öğret sözünün bir nevi karşılığı. Aslında tam uymuyor.Ama Conan'ın söylemek istediği adamın o günkü hizmet karşılığında balık ile ödeme yapmak istemesi ve berberin bu ne lan muallak diye sorması şeklinde.
    ···
  13. 14.
    0
    @13 haa şimdi anladım. ok. ok sağol kanka
    ···