-
1.
0https://twitter.com/Conan...status/308014263480512514
bu tivitte ne diyor conan obriyın? balık saç ne alaka? adam berber miymiş neymiş dıbına koyyim?
-
2.
0uuuuuuup up upp
-
3.
0Biri bana balık verseydi ona derdim ki bu küçük daha büyüğünü ver zütüne sokucam
-
4.
0bana balık verme balık tutmayı öğret gibi bişey
-
5.
0bi adama balık ver oda zütüne soksun onu diyo
-
6.
0adama balık verirsen, niye saç kesimini balıkla ödedin diye sorar
-
7.
0yaşasın jay leno oç conan amk havuç kafası
-
8.
+4bizdeki ingilizce am günü yağ gibi bir şey galiba panpa
-
9.
0@6 ONU anladım yani çeviri tamam da , türkçesini anlamadım ki? ne demek saç traşını balıkla mı ödüyorsun? espri neresinde? where is ironi?
-
10.
+1@9 onların kültür hem biraz farklı hemde bunun altında bi olay vardır yani ondan komiktir bende anlayamadım
-
11.
+1@8 @10 haklısınız dostlar. benim akadaşım bunu rt etmiş öyle gördüm kültürlü pice bakın siz nelere gülüyor vay amk millet aşmış be
-
12.
0bi türlü balık tutmayı öğrenemedim ama para tak balık haline gidip balık alıyorum balık alabilirken niye balık tutmamı öğretebilecek bir hoca bulupta kendim balık tutmasını öğreneyim nasılsa zenginim gidip almıyormuyum hahaha demiş
edit: aynı zamanda bu massachusetts yöresinde kullanılan bir deyim espri değil yani -
13.
0panpa şöyle bir söz var : Give a man a fish and you feed him for a day. Teach a man to fish and you feed him for a lifetime.
Bu bizdeki bana balık verme balık tutmayı öğret sözünün bir nevi karşılığı. Aslında tam uymuyor.Ama Conan'ın söylemek istediği adamın o günkü hizmet karşılığında balık ile ödeme yapmak istemesi ve berberin bu ne lan muallak diye sorması şeklinde. -
14.
0@13 haa şimdi anladım. ok. ok sağol kanka