1. 1.
    +1
    @8 google translate terk
    editi benden sonra yazmış. daha doğrusu ben cevapla dedikten sonra yazmış. ben cevaplayınca o ek çıktı. o durumdan mütevellit öküz değiliz yani 9:11 de yazılmış bir şeyin aynısını 9:12'de yazalım.
    ···
  2. 2.
    +1
    çevirdim panpa;

    ground the above convulsing bone on flesh is life
    darkness the away burnin flame a like
    ···
  3. 3.
    0
    language bearers, photographers, diary makers
    you with your memory are dead, frozen
    lost in a present that never stops passing
    here lives the incantation of matter
    a language forever."

    "like a flame burning away the darkness
    life is flesh on bone convulsing above the ground

    şurayı bi çevirin binler.
    ···
  4. 4.
    0
    @8 eyv kardeş ama gene bi tak anlamadım. saol genede
    ···
  5. 5.
    +1 -1
    dil taşıyıcıları, fotoğrafçılar, günlük vericiler
    Bellek ile ölü, donmuş
    geçen durur hiç bir hediye kaybetti
    Burada maddenin sözler yaşıyor
    sonsuza kadar bir dil. "

    "Bir alev gibi karanlığı yanan
    hayatın yerden kemik çırpınan üzerine, et

    edit: google translate terk
    ···
  6. 6.
    0
    ananı ingilizce gibtim
    ···
  7. 7.
    0
    upupupupup
    ···
  8. 8.
    0
    upuupupu
    ···
  9. 9.
    0
    upupupuupup
    ···
  10. 10.
    0
    upupupu
    ···
  11. 11.
    0
    panpa şiir çevirisi mi istiyosun amk bizden, ben yaparım da zaman vermen lazım
    ···