1. 1.
    0
    bi yere bi form yollamam lazım metini ingilizceye çevirene zütüm feda.

    sizi seçmemdeki en büyük etmen, alanınızda isim yapmış, bu alanın ileri gelen kişileriyle birlikte çalışmanız ve geniş bir misyona sahip olmanızdır. bölümünüzle ilgili geniş bilgilere sahip olmam ve çoğu kişi tarafından bana tavsiye edilmeniz doğru bir karar verdiğimi bana kanıtlıyor.
    ···
  1. 2.
    0
    neyle ilgili?
    ···
  2. 3.
    0
    @3
    ···
  3. 4.
    +1
    @1 olum sen niye uğraşıyosun lan yolla türkçesini onlar çevirtsin neye istiyosa orjinalini bozma sen
    ···
  4. 5.
    0
    amıntorununa bak hele
    ···
  5. 6.
    0
    @5 onu anladık dıbına koyim. hangi alan diyoruz.
    ···
  6. 7.
    0
    @4 şirket trk degil amk
    ···
  7. 8.
    0
    adam cv terk
    ···
  8. 9.
    0
    @8 olum gibtir et sen yolla orjinalini. adamlar belki farklı bi dile çevirtmek isticek orjinali bozma sen hiç
    ···
  9. 10.
    0
    amk gevelemeyin çevirin 2 daka
    ···
  10. 11.
    0
    @11 ingilizce lazım dıbına koyim yoksa niye çevirtiyim.
    ···
  11. 12.
    +1
    çok uzun bence özet geç. bana bu formu yollasan okumam.
    ···
  12. 13.
    0
    hadiiyin be
    ···
  13. 14.
    0
    olm valla ciddi çevirseniz.
    ···
  14. 15.
    0
    ölümüne uplamak zorundayım
    ···
  15. 16.
    0
    up lan up.
    ···
  16. 17.
    0
    the biggest factors in my choice for you, has made a name for your field, with people coming forward to work in this area and has a broad mission of being. I have extensive information about your department, and many people advised by the representative if I've proved to me is a correct decision.
    ···
  17. 18.
    0
    yardım lan yardım
    ···
  18. 19.
    0
    özet geç bin, onu çevirek
    ···
  19. 20.
    0
    @18 cidden doğru mu bu. bak hayat memat meselesi. amıma korlar. hayatımı gibme
    ···