1. 1.
    0
    çevirene 1 hafta ömrü kalmış brazzers id ve şifremi, boşalmalık caps arşivimi(sözlükten topladıklarım) ve 3 tane de amatör türk ferresini yolluyorum.

    kelime bu

    "As if you would be from those we can not easily/quickly make a maker of unsuccessful ones"

    edit:@9 bildi yolladım. bb
    ···
  1. 2.
    0
    ingilizceden once turkce ogren lan, kelime mi bu?
    ···
  2. 3.
    0
    @1 panpa bu çeviri sorusu değil circle the correct sorusu
    ···
  3. 4.
    0
    dssgjaşjapjdfpajpaf çevirisini kopyalamışım neyse bunun türkçesini bilene yolluyorum bunları
    ···
  4. 5.
    0
    onlardan biri olursak eğer onlar gibi başarısız olmayacağız gibi bişey amk
    ···
  5. 6.
    0
    yok değil olduğunda editliycem ben
    ···
  6. 7.
    +2
    --spoiler--
    http://lmgtfy.com/?q=%22a...r+of+unsuccessful+ones%22
    --spoiler--
    ···
  7. 8.
    -1
    Muvaffakiyetsizleştiricileştiriveremeyebileceklerimizdenmişsinizcesine
    ···
  8. 9.
    0
    çevirdim qanqa xdxd

    "sǝuo ןnɟssǝɔɔnsun ɟo ɹǝʞɐɯ ɐ ǝʞɐɯ ʎןʞɔınb/ʎןısɐǝ ʇou uɐɔ ǝʍ ǝsoɥʇ ɯoɹɟ ǝq pןnoʍ noʎ ɟı sɐ"
    ···
  9. 10.
    0
    sanki onlardan biri olmak isteseydin biz şansız olanlardan olmayacaktık falan filen
    @8 oyunu bozmuş beyler şuku panpa
    ···
  10. 11.
    0
    çabucak/kolayca başarısızların/başarısız örneklerin yapı(m)cısı/yaratıcısı/sorumlusu haline getiremeyeklerimizden biri olurmuşsun sanki/olurmuşsuncasına

    ne zorladım amk
    ···
  11. 12.
    0
    çevirdim lan
    "Eğer olanlardan olurdu Sanki kolay / hızlı bir şekilde başarısız olanlar bir üreticisi yapamaz"
    ···