-
1.
0beyler, şair burada ne diyor tercüme dermisiniz?
you've always been a smashing mate, the bestest by a mile 'cos you're the fab 'n' groovy pal, who always makes me smile!
happy birthday..and live to blow a 1000 candles.
-
2.
+2ben sadece "ingilizce biliyorum" diyorum panpa. ondan sonrası yok
i know english. -
3.
0up up up
-
4.
+1uzun ömrün olsun , en iyi kankamsın falan diyo kısacası. edebiyat yapmış.
-
5.
+2@4 olm ne pis bir iç dünyan varmış lan senin, bi daa konuşma benle mnkym..
-
6.
+1@1 biliyodum okuyunca unuttum amk.
-
7.
+1sen her zaman muhteşem bir kankasın. çünkü sen beni güldüren muazzam ve harika bi kişisin.iyi ki doğdun dostum
-
8.
+1beni hep gülümsetiyorsun huur çocuğu mutlu yıllar diyo
-
9.
+1doğum günü mesajı işte hepi börtedeyide mi çevirmedim cahil bin
http://kisalt.com/3su
edit: dıbına koyiyim gogılın linkleri çok uzun -
10.
+1sağdan soldan ingiliz edebiyatı bulup gelme huur çocuğu.sen divan iiri çevirebiliyor musun sanki?
-
11.
+1ahahah @4e çok güldüm, @6 nın tepkisine daha çok güldüm :D:d:dD:
-
12.
+2her zaman bir smashing dostum, beni hep gülümsetiyor n 'groovy dostum, bir mil' sen fab konum cos 'tarafından bestest oldum!
mutlu yıllar .. ve 1000 mum üflemek için yaşıyoruz. -
13.
+1@15 google translate terk
-
14.
0teşekkür ederim binler. adamsınız lan hepinize şuku
-
15.
0@16, kemal kilicdaroglu