1. 1.
    0
    my shadow flag into your garden

    ne demek

    bahçendeki benim gölgemin bayrağı mı? ben bu kadar çevirebildim
    ···
  2. 2.
    0
    @8 şarkı sözü panpa @4te yazdım mısranın tamdıbını
    ···
  3. 3.
    0
    ensendeyim ayık ol giberim belanı gibi
    ···
  4. 4.
    0
    @8 peki panpa eyvallah
    ···
  5. 5.
    0
    Efendim panpa ben ve I go You go We go seviyesindeki ingilizcemle sorunu cevaplamaya geldim
    ···
  6. 6.
    0
    benim kötü olan işim senin bölgende resmi gibi bi anlama geliyo yani kelime kelime çevirirsen senin dediğin gibi bahçendeki benim gölgemin bayrağı gibi bişi çıkar ama anlam olarak benim kötü yaptığım şey (my shadow) flag into your garden (senin bölgende-bahçende [garden genelde mecazi olarak bölge yer anldıbına gelir]) senin bölgende resmi yada doğal olarak anlatılabilir

    -konu kilit-

    edit tamamında benim dediğim anlam çıkmıyor baştan analiz etmem lazım kelimelerin etimolojisini bi 30 dk sonra burdayım
    ···
  7. 7.
    0
    upupupupup
    ···
  8. 8.
    0
    yannanımın gölgesi senin bahçende
    ···
  9. 9.
    0
    @3 flag of soul into your garden olurdu o zaman panpa
    ···
  10. 10.
    0
    şarkı sözü. cümlenin tamımı şöyle

    ı will walk with my shadow flag into your garden.

    bu kadar
    ···
  11. 11.
    0
    ruhumun bayrağı senin bahçendedir.
    ···
  12. 12.
    0
    devamı da vardır bunun

    edit: gölgem, bahçende ki bir bayrak ... gibisinden
    ···
  13. 13.
    0
    Gölge bayrağımla bahçene gireceğim (edebi olarak bir sürü şekilde yorumlayabilrisin panpa)
    ···