1. 1.
    +1
    beyler şimdi dizi, filmleri ingilizce altyazılı izliyorum ama bunların türkçesine hiç bakmıyorum
    yani komple kendi yorumumu katarak anlıyorum.
    sizce bu yaptığım yanlış mı yoksa onun yerine izlediğimin türkçe çevirisine de bakmalı mıyım?
    mesela prof çevirmenler o cümlenin yerine gelebilecek en iyi türkçe çevirisini yaparken çok abartılı çeviriler yapıyolar
    abartılı derken anlayın işte bayağı bayağı iyi biliyolar ingilizceyi türkçe kalıplarla harmanlaya harmanlaya çeviriyolar.

    yardım edene nick6
    ···
  2. 2.
    +1
    ingilizceyi gibtir et almancaya yoğunlaş panpa altyazıyada gerek yok her kelimesini sana gayet net biçimde açıklıyor filmler wunderbar wundebarrrrr
    ···
  3. 3.
    0
    anlayabiliyosan altyazıyla ugrasma panpa orjinal dilde izlemek iyidir
    ···
  4. 4.
    0
    cümleyi ezberleme, kafanda çevirme. değişik dil değişik dil olsun, o dilde düşünmeye çalış.
    ···
  5. 5.
    0
    ingilizce ogrenmeyle bi gib oldugu yok adam gibi kendi isini yap panpa gibeyim okulunu isini sınavını
    ···
  6. 6.
    0
    @15 panpa phrasal verbs, kalıplar, deyimler falan ekgib biraz onları geliştirmem lazım direk izlemek için
    ···
  7. 7.
    0
    Bence sen dizi falam izleme =(
    ···
  8. 8.
    0
    ingilizceyi ilerletmek istiyorsan, ingilizce ifadeleri, o anki durum ve sahneyle ilişkilendirerek hafızana yerleştir. eğer hangi ifade türkçede neye karşılık geliyor diye öğrenmeye çalışırsan, ingilizce konuşurken tutukluk yaşarsın. çünkü kafanda önce söyleyeceğin şeyi türkçe olarak düşünür, sonra ona karşılık gelen ingilizce ifadeyi hatırlamaya çalışır, sonra da onu sesli olarak ifade edersin.
    onun yerine mesela birisi bir başkasının işine burnunu soktuğunda "this is not your business" diyorlar diye öğrenirsen, böyle bir durumla karşılaştığında bu cümlenin çok doğal bir şekilde ağzından çıktığını görürsün. öteki türlü ise önce "dostum sen bu işe burnunu sokma" cümlesini düşünür, sonra onu ingilizceye çevirmeye kalkarsın ve kafan karışır.
    kendini hayatı yeni öğrenen bir çocuk gibi düşün ve farklı durumlarda ingilizler kendini nasıl ifade ediyor buna odaklan. böylesi daha kalıcı olur ve ingilizceyi de daha akıcı konuşmana yardım eder.

    bence ingilizce altyazıyla seyretmeye devam et. kafanda hiç çeviri yapmaya çalışma, herşeyi olduğu gibi hafızana yerleştir.
    ···
  9. 9.
    0
    @16 tamam panpa çabalarım
    @17 napim amk bile bile boşa kürek çekiyoruz işte
    ···
  10. 10.
    0
    motherfucker=lanet olsun
    ···
  11. 11.
    0
    @20 aynen panpa demek istediğim tam da bu eyw.

    saolun binler
    ···
  12. 12.
    0
    bende merak ettim hayrımıza up
    ···
  13. 13.
    0
    @11 damn fucker fukaralar i gonn go on fucking watching
    ···
  14. 14.
    0
    direk orijinal izle.
    ···
  15. 15.
    0
    apapapapap
    ···
  16. 16.
    0
    upupupupupup
    ···
  17. 17.
    0
    bayağı iyi bilmiyorlar sevgili kardeşim. ingilizce altyazıyı indirip türkçeye öyle çeviriyorlar. o yüzden sen bir yandan dinlerken izle. izlerken de tekrar et.
    ···
  18. 18.
    0
    aslında türkçe altyazılı izleyip sese odaklanabilirsen daha güzel olur hataları görüp dalga geçiyorum ben çevirmenlerle hep
    ···
  19. 19.
    0
    uppppppppppppppp
    ···
  20. 20.
    0
    Kıçından film uyduruyon sende işte amk.
    ···