-
1.
+1beyler şimdi dizi, filmleri ingilizce altyazılı izliyorum ama bunların türkçesine hiç bakmıyorum
yani komple kendi yorumumu katarak anlıyorum.
sizce bu yaptığım yanlış mı yoksa onun yerine izlediğimin türkçe çevirisine de bakmalı mıyım?
mesela prof çevirmenler o cümlenin yerine gelebilecek en iyi türkçe çevirisini yaparken çok abartılı çeviriler yapıyolar
abartılı derken anlayın işte bayağı bayağı iyi biliyolar ingilizceyi türkçe kalıplarla harmanlaya harmanlaya çeviriyolar.
yardım edene nick6 -
2.
+1ingilizceyi gibtir et almancaya yoğunlaş panpa altyazıyada gerek yok her kelimesini sana gayet net biçimde açıklıyor filmler wunderbar wundebarrrrr
-
3.
0anlayabiliyosan altyazıyla ugrasma panpa orjinal dilde izlemek iyidir
-
4.
0cümleyi ezberleme, kafanda çevirme. değişik dil değişik dil olsun, o dilde düşünmeye çalış.
-
5.
0ingilizce ogrenmeyle bi gib oldugu yok adam gibi kendi isini yap panpa gibeyim okulunu isini sınavını
-
6.
0@15 panpa phrasal verbs, kalıplar, deyimler falan ekgib biraz onları geliştirmem lazım direk izlemek için
-
7.
0Bence sen dizi falam izleme =(
-
8.
0ingilizceyi ilerletmek istiyorsan, ingilizce ifadeleri, o anki durum ve sahneyle ilişkilendirerek hafızana yerleştir. eğer hangi ifade türkçede neye karşılık geliyor diye öğrenmeye çalışırsan, ingilizce konuşurken tutukluk yaşarsın. çünkü kafanda önce söyleyeceğin şeyi türkçe olarak düşünür, sonra ona karşılık gelen ingilizce ifadeyi hatırlamaya çalışır, sonra da onu sesli olarak ifade edersin.
onun yerine mesela birisi bir başkasının işine burnunu soktuğunda "this is not your business" diyorlar diye öğrenirsen, böyle bir durumla karşılaştığında bu cümlenin çok doğal bir şekilde ağzından çıktığını görürsün. öteki türlü ise önce "dostum sen bu işe burnunu sokma" cümlesini düşünür, sonra onu ingilizceye çevirmeye kalkarsın ve kafan karışır.
kendini hayatı yeni öğrenen bir çocuk gibi düşün ve farklı durumlarda ingilizler kendini nasıl ifade ediyor buna odaklan. böylesi daha kalıcı olur ve ingilizceyi de daha akıcı konuşmana yardım eder.
bence ingilizce altyazıyla seyretmeye devam et. kafanda hiç çeviri yapmaya çalışma, herşeyi olduğu gibi hafızana yerleştir. -
9.
0@16 tamam panpa çabalarım
@17 napim amk bile bile boşa kürek çekiyoruz işte -
10.
0motherfucker=lanet olsun
-
11.
0@20 aynen panpa demek istediğim tam da bu eyw.
saolun binler -
12.
0bende merak ettim hayrımıza up
-
13.
0@11 damn fucker fukaralar i gonn go on fucking watching
-
14.
0direk orijinal izle.
-
15.
0apapapapap
-
16.
0upupupupupup
-
17.
0bayağı iyi bilmiyorlar sevgili kardeşim. ingilizce altyazıyı indirip türkçeye öyle çeviriyorlar. o yüzden sen bir yandan dinlerken izle. izlerken de tekrar et.
-
18.
0aslında türkçe altyazılı izleyip sese odaklanabilirsen daha güzel olur hataları görüp dalga geçiyorum ben çevirmenlerle hep
-
19.
0uppppppppppppppp
-
20.
0Kıçından film uyduruyon sende işte amk.
-
the vikings sozluge ozgur ozel yeniligi getirmis
-
0020 sosyal medya maceraları
-
din harici bir şey konuşmayalım
-
2021 ramazan ayı inci sözlük
-
allahsız kitapsız milli dini manevi değeri olmayan
-
ailemin mancigina goyum la
-
the vikingss bile ben sarhoş olunca
-
yıllardır sittin seneyi gibtin sene sanırdım
-
aşko kuşko sevgiler minişko omaygad free night
-
ne kadar sövsem az
-
dedemin kitli çekmecesinde şöyle bişey buldum aga
-
türkiye de felaketlerden ölenlere üzülen yok
-
ccc rammstein ccc günaydın diler 24 01 2025
-
kimdir necidir tanımam ama
-
ben bu vatan icin 6 ay askerlik yaptım
-
allahini
-
polis asker guvenlik basvurdum almadilar
-
eskiden insanlar gökyüzünü görebiliyordu
-
ya moruk ecnebinin yaptığı makine harbi makine
-
ohhhh yavrum benım
-
kuran kursu smackdown
-
keske dunya da da hayat olmasaydi
-
imralı görüşmeleri aynı kız isteme
-
hakan sukur cok iyi forvetti
-
yalnızlıktan bitmeyen beraberliğe
-
bu akşam da doyduk elhamdülillah
-
teoman ile cübbeli ahmet arasında 2 yaş var
-
bir erkegin en çaresiz kaldığı an
-
yaşamak acı verici geçmeyecek
-
temizlik gorevlisi bile kpss ile
- / 2