1. 1.
    +2
    "lla retfa ees ot ysae sti strap owt newteb knil eht"
    ···
  2. 2.
    +1
    herşeyden sonra 2 bölüm arasındaki bağlantıyı görmek çok kolaydır
    ···
  3. 3.
    +1
    bütün bu yaşanılanlardan sonra iki parça arasındaki (ki bu siz oluyorsunuz yarrağm) ezelden beri süregelen, varlığı daim bağlantıyı görmemek için kör olmak gerek. kaderlerimiz bir yazılmış. erkeğimm.. taşşaklım.. gib benii...

    yazıyor kanka. tefsiri böyle. ama yine de ingilizce öğrenmen lazım. düşün, bi ülkenin başbakanı sana mektup yazsa, ve sen okuyamasan.. vay dıbına koyim di mi?
    ···
  4. 4.
    +1
    "iki parçanın arasındaki bağı görmek hiç de zor değildi."
    ···
  5. 5.
    0
    link mink demiş, karı senden caps itiyo olm
    ···
  6. 6.
    0
    @17 safysgyf güzel ceviri verdim soktum şukunu
    ···
  7. 7.
    0
    @3 koptum bin
    ···
  8. 8.
    0
    huur cevirin demissin cevirdik, insan bi tesekkur eder.
    ···
  9. 9.
    0
    iki gönül bir olursa samanlık seyran olur
    ···
  10. 10.
    0
    @21 zütünün fotosunu cek koy buraya bende onu ceviriyim öyle
    ···
  11. 11.
    0
    Herşeyden sonra iki bölüm arasındaki bağlantıyı görmek çok kolaydır
    ···
  12. 12.
    0
    chicken translate
    ···
  13. 13.
    0
    dont die my donkey dont die...
    ···
  14. 14.
    0
    iki link arasındaki iki parça kolaydı görmek sonra hepsi bahçıvana.

    umaırm yardımcı olabilmişimdir.
    ···
  15. 15.
    0
    görüldüğü üzere 2 parçayı birbirine takma zamanı gelmişti
    ···
  16. 16.
    +1
    everything is something happened
    ···
  17. 17.
    +1 -1
    karı sana taşınacakmış
    öyle diyo
    ···
  18. 18.
    0
    aradaki çükü görmüyon mu hıyar
    ···
  19. 19.
    0
    @7 saol bin

    lan zütler ne görmesi ne diyosunuz
    ···
  20. 20.
    0
    bağlantı varken iki bölümden kolay olsa görmek için
    ···