-
1.
0What I've felt
What I've known
Never shined through in what I've shown
ne anlama geldiğini açıklayan panpama şuku ve nick6.
-
2.
0yukarı amk yukarı
-
3.
0
-
4.
0ne hissettiysem
bildiklerimden
ben ne demek olduğuna yoluyla tuttu asla -
5.
0ne hissettiğim
ne bildiğim
asla gösterdiğim şeylerde parlamadı.
gibi saçma birşey -
6.
0@5 google translate terk
-
7.
0@4 panpacım devrik cümleler çıkıyor. daha önemlisi pek anlamsız. sorunun nedeni metinin anlamsız olmasımı yoksa çevirilerde oluyor böyle bu mu?
-
8.
0@all
translate kullanmadan yorumlayacak panpalarım önemkl bir konu ilgi gösterelim lütfen. -
9.
0yukaru amk yukarı
-
10.
0ne hissettiklerim
ne bildiklerim
gösterdiğim şeylerde saklıydı. -
11.
+2hissettiklerim
bildiklerim
nasıl göründüğümü hiç bir zaman yansıtmadı
edit: ing. öğretmeniyim bana guven.. -
12.
+1@6 git bir google çevir ne çıkıyor karşına.
panpa işin özü demek istiyorki edebiyatçası.
"ne kimseyi tanıdım ne kimseye tanındım."
eğer edebi birşey istiyorsan bu kadar çevirebilirim.
bire bir çeviri istiyorsan kültürü vs katmadan
@5 te açıkladım -
13.
-1hissediyorum azmıştım
am diye bir şey var biliyordum
chatroulette de ekran parlıyor ondan sonra hep yarak çıkıyordu -
14.
+2@11 en güzel çeviriyi yapmış.
şukun verdim panpa -
15.
0@1 unforgiven terk
-
16.
+1@11 sana güvendim istediğim açıklama buydu. çok kralsın panpa. nick6 geliyor.
@12 çok sağ ol panpa şuku nick6. kurban olsun. -
17.
0@15 bu bir film repliğimi yoksa. ?
-
18.
0hissettiklerim
bildiklerim
beni olduğum gibi hiç göstermedi -
19.
+1so ar yu anforgiven tu diye devam ediyor
-
20.
+1ne hissettiğim ve ne bildiğim asla dış görünüşümle belli olmaz doğrudan bi çeviri değil uyarladım türkçeye panpa
amk baktım milletin yazdıklarına beginner terk millet yada google translate terk bana güven panpa