1. 1.
    +1
    и что делать, если я приветствую вас в Вы перерыв днем на кровати мужчины вы просыпаетесь
    ···
  2. 2.
    0
    And What if I welcome you in?
    Would you have a break a day on the beds of men you wake up?

    ne demek beyler?
    ···
  3. 3.
    0
    cümle ağır hatalı lakin sanırım meali şudur:

    -seni içeri alsam, erkeklerin yatağında uyanmaya 1 günlüğüne de olsa ara verir miydin?
    ···
  4. 4.
    0
    içeriden kastı da, kalbine yada hayatına kabul etmek fln olabilir, şarkı sözümü amk ne
    bu ? panpa diyaloğun tamdıbını yazarsan daha kolay çevrilir
    ···
  5. 5.
    0
    " peki ya seni içeri kabul etsem ?
    erkeklerin yatağında uyanmaktan bir gün olsun vazgeçermiydin? "
    gibi bi anlamı var panpa ama yanlış kurmuş cümleyi kim kurduysa amk ama sanırım benim yazdığımı demek istemiş
    ···
  6. 6.
    0
    @11 tek zeki panpamız olur kendisi
    ···
  7. 7.
    0
    soru işaretleri olmasa seni eve alsam bir gun yataktan cıkmadan beni pompalarsın demek istiyor dicem de tamda demiyor dıbınakoyim edat ekgib gibtiğimin tümcesinde

    error panpa
    ···
  8. 8.
    0
    And What if I welcome you in?
    Would you have a break a day on the beds of men you wake up?
    şunu çevirin laaaaaaaaa
    ···
  9. 9.
    0
    panpaa bunu kim söylediysee sana dikkat et o kişiye gibebilir seni.
    ···
  10. 10.
    0
    amnskym masterdegree ingilizcem var ifadeyi anlayamadım

    google translateden cevirirsen olacagı bu
    ···
  11. 11.
    0
    ingilizcem çok iyidir toefl ibt 99 aldım ama yukarıdaki tarzan ingilizcesini 4 kere okudum tam çeviremedim. yardımcı olamıcam sorry
    ···
  12. 12.
    0
    herkeş duysun herkeş görsün

    bundan kelli nutecella benim yavuklum sizin de yengenizdir. ona yanlış yapanı kendime yanlış yapmış sayarım.
    herkeş ayağını denk alsın. bi poroblemi olan beni bulsun anadımı
    ···
  13. 13.
    0
    @11 google translate terk
    ···