1. 1.
    +1 -1
    journeys to work became hot and sweaty, and increasingly bad-tempered in the crowded trains and buses.

    2. and'den sonraki kısmı anlayamadım çevirebilir misiniz?
    ···
  2. 2.
    -2
    işe giden yolculuklar sıcak ve terli olmaya basladı ve otobüsteki ve trenlerdeki kötüye giden ortam kosullari

    birleştir kullan panpa
    ···
  3. 3.
    +1 -1
    işe gitmek için olan yolculuklar gittikçe artan kalabalık otobüs ve trenler nedeniyle terli ve sıcak oluyor.
    ···
  4. 4.
    +1
    @22 panpam become bad-tempered diye bir kalıp var arada da and bağlacı olduğu için bu şekilde çevirdim
    ···
  5. 5.
    -1
    işe yolculuklar sıcak ve terli oldu ve giderek kötü huylu kalabalık tren ve otobüslerde.
    tamam beyler vurmayın amk
    ···
  6. 6.
    +1
    bad tempered huysuz aksi demektir beyler yolculuğa uyarlarsanız ne olur sinir bozucu. ona göre tamamlayın cümleyi işinizi görür.
    ···
  7. 7.
    +1
    diyoki bugün çok sıkıntılı bir gün idi çünkü hem çok sıcakdı (terledim diyo) hemde tren ve otobüs oldukca kalabalık idi her yer vıcık vıcık idi diyor bro
    ···
  8. 8.
    +1
    cümlede bi ekgiblik var..

    "journeys to work became hot and sweaty, and increasingly ((made me)) bad-tempered in the crowded trains and buses. "

    "iş yolculukları bunaltıcı ve terletici olmaya başladı, ve beni özellikle tren ve otobüs gibi kalabalık yerlerde daha hırçın bir insan haline getirdi."

    ancak parantez içine yazdığım sözcüklerle cümle anlamlı hale geldi.. senin yazdığın cümle ya bi taraftan ekgib yazılmış, ya da saçmalanmış.
    ···
  9. 9.
    +1
    journeys to work became hot and sweaty, and increasingly bad-tempered in the crowded trains and buses.
    iş için yapılan seyhatler sıcak ve terli oldu ayrıca kalabalık otobüs ve trenlerde artarak sinirler gerildi
    buyur panpa tepe tepe kullan
    ···
  10. 10.
    -1
    cümlenin tamdıbını çevirin yani tam bi anlatın.
    ···
  11. 11.
    -1
    hadi beyler.
    ···
  12. 12.
    -1
    hadi beyler.
    ···
  13. 13.
    0
    @40 da açıkladım
    ···
  14. 14.
    0
    new folder senin dediğin gibi bir gizli özne kullanımına ben rastlamadım, örnek verir misin?

    eğer veremezsen @40'ın ve @37'nin dediğini kabul edeceğiz.
    ···
  15. 15.
    0
    bence oldu @37 de tüyü dikti.. bir önceki cümlede insanlar yoksa bu cümlenin başında da insan yoksa eğer gizli özne diyip insanları atamayız kural böyle.

    aynı zamanda insanlar öznesi ikinci cümlede gizli özne olması için ilk cümle kısmında veya bir önceki cümlede yazılması gerekir.

    velhasıl, aksileşen yada @37 nin katkısıyla sinir bozucu olan yolculuklardır.

    umarım bişeyler katmışımdır
    ···
  16. 16.
    0
    ben saçımı yıkayıp geliyorum amk bi çözüm bulun.

    ulan @35'teki dalyarak sana da sinirim geçmedi gibik herif cümleyi tam anlamasam elbet bir şey olmayacak, ben yeni bir şey öğrenebilir miyim onun peşindeyim bin kurusu benim asabımı bozma gibtir git şurdan.
    ···
  17. 17.
    0
    @37 eyvallah kardeş katkın için, sağ ol.
    ···
  18. 18.
    0
    kardeş bu cümlenin öncesi yok mu önceki cümleyi ver anlarız bütüne bi bakalım
    ···
  19. 19.
    0
    @34 abi önceki cümle alakasız ya.

    @33 ulan ne bileyim git de adamla konuş.

    @35 lan yarram gibtir git girme o zaman başlığa hıyara bak. anlamaya çalışıyorum herhalde cümleyi gibik.
    ···
  20. 20.
    0
    mal amk net türkçeye uymuyor olabilir soruyon da soruyon
    ···