1. 26.
    +1
    journeys to work became hot and sweaty, and increasingly bad-tempered in the crowded trains and buses.
    iş için yapılan seyhatler sıcak ve terli oldu ayrıca kalabalık otobüs ve trenlerde artarak sinirler gerildi
    buyur panpa tepe tepe kullan
    ···
  2. 27.
    0
    @21 abi ama bad tempered fiil değil isim, ayrıca orda pasif bir kullanım yok sen gerildi demişsin?
    ···
  3. 28.
    +1
    @22 panpam become bad-tempered diye bir kalıp var arada da and bağlacı olduğu için bu şekilde çevirdim
    ···
  4. 29.
    0
    @23 hah tamam iyi açıkladın burayı, ama hala sorun var. şimdi become bad-tempered'ın öznesi journeys to work oldu, ama sinirleri gerilen insanlar work değil. o nasıl olacak?
    ···
  5. 30.
    0
    and den sonrası:

    kalabakılıkta otobüs ve trende (işe yapılan yolculuklar) giderek(artarak) aksileştiler(became bad-tempered = aksileşti)
    ···
  6. 31.
    0
    yok mu bir halden anlayan??
    ···
  7. 32.
    0
    @25 abi yolculuk nasıl aksileşir ya?
    ···
  8. 33.
    0
    sayfa sonuna yazdım işine yarar belki
    ···
  9. 34.
    0
    ingilizcede aksileşir... mesela türkçe de:

    hay aksi!!! bizde böylesi var bi olaya hitaben
    ···
  10. 35.
    0
    @24 panpa, dikkat edersen birinci cümlede bir durumdan bahsediyor ikinci cümleye baktığında gizli bir özne var kalabalık otobüslerde ve trenlerde siniri gerilecek olan nedir tabi ki insanlar
    ···
  11. 36.
    0
    @29 panpa bad-tempered'ın anlamı huysuz, suratsız gibi şeyler imiş yani insana özgü sıfatlar gibi.

    ha dersen ki yok aga öyle değil diye daha fazla itiraz etmeyeceğim, zaten kabul etmekten başka çarem yok.
    ···
  12. 37.
    0
    @30 panpa ne bileyim o tip bir kullanıma alışkın değilim ayrıca @29 da yolculukların aksileştiğini söylüyor hanginize inanayım?
    ···
  13. 38.
    0
    sana hangisi mantıklı geliyorsa ona inan yolculuklar nasıl aksileşe bilir söyler misin bana?
    ···
  14. 39.
    0
    kardeş bu cümlenin öncesi yok mu önceki cümleyi ver anlarız bütüne bi bakalım
    ···
  15. 40.
    0
    mal amk net türkçeye uymuyor olabilir soruyon da soruyon
    ···
  16. 41.
    0
    @34 abi önceki cümle alakasız ya.

    @33 ulan ne bileyim git de adamla konuş.

    @35 lan yarram gibtir git girme o zaman başlığa hıyara bak. anlamaya çalışıyorum herhalde cümleyi gibik.
    ···
  17. 42.
    +1
    bad tempered huysuz aksi demektir beyler yolculuğa uyarlarsanız ne olur sinir bozucu. ona göre tamamlayın cümleyi işinizi görür.
    ···
  18. 43.
    0
    @37 eyvallah kardeş katkın için, sağ ol.
    ···
  19. 44.
    0
    ben saçımı yıkayıp geliyorum amk bi çözüm bulun.

    ulan @35'teki dalyarak sana da sinirim geçmedi gibik herif cümleyi tam anlamasam elbet bir şey olmayacak, ben yeni bir şey öğrenebilir miyim onun peşindeyim bin kurusu benim asabımı bozma gibtir git şurdan.
    ···
  20. 45.
    0
    bence oldu @37 de tüyü dikti.. bir önceki cümlede insanlar yoksa bu cümlenin başında da insan yoksa eğer gizli özne diyip insanları atamayız kural böyle.

    aynı zamanda insanlar öznesi ikinci cümlede gizli özne olması için ilk cümle kısmında veya bir önceki cümlede yazılması gerekir.

    velhasıl, aksileşen yada @37 nin katkısıyla sinir bozucu olan yolculuklardır.

    umarım bişeyler katmışımdır
    ···