-
1.
0ek olarak bazı bölgelerde kitlesel kuş ölümleri gerçekleşmektedir.
cümlesini çevirmede bana yardım edin lan
in addition, mass died birds falan filan altından kalkamadım bu cümlenin bi yardım edin
edenlere eyw panpalar şularınız hazır
-
2.
0beyler ing bilen vardır aranızda
-
3.
0yardım uppppppppp
-
4.
0beyler önemli yardım edin lan
-
5.
+1şuku karın doyurmuyo panpa
-
6.
0beyler hiç mi yok lan
-
7.
0@5 e panpa napıyım nick6 da girerim bilen için bişe değil şu cümle
bi yazsa sevinirim amk -
8.
0@7 lise 2 ingilizcesi
-
9.
+1in addiditon, in some regions, mass bird deaths occur.
bire bir çevirdim -
10.
0yardım edin yok mu aranızda
-
11.
0intercalarily, in some of the areas there have been mass bird deaths
-
12.
0@9 yapmış panpa kullan
-
13.
0ek olarak bazı bölgelerde kitlesel kuş ölümleri gerçekleşmektedir.
met do some country regular bird will dead -
14.
0in addition, in some areas massive bird deaths have been occured.
-
15.
0amk çevirdim de türkçesi bile düzgün değil ki
-
16.
+2(bundan öncede bölge ile ilgili benzer bir fact verdiysen);
Additionally, there are some regions in which massive death of birds takes place/occurs.
(bundan öncede bölge ile ilgili alakasız bir fact verdiysen);
Furthermore, Moreover, massive death of birds takes place in some regions (hangi bazı bölgeler sorusunada cevap vermen lazım burda aslında; some regions of western anatolia gibi gibi.)
en basit hali ise,
there are also massive bird deaths in some regions. -
17.
0besides, in some zones, mass-scaled bird deaths happens.
-
18.
+1@16 senin yaptığın geniş zaman oluyor ve gerçekleşir anlamı taşıyor, halbuki "..gerçekleşmektedir." anlamı için present perfect kullanman lazım o cümlelerde.
-
19.
0iiyi fikirler çıktı eyw panpalar değerlendircem
-
20.
+1@18 ingilizcede aslında o cümlede anlatılmak istenen -mektedir kalıbı yoktur.
Ama gözlemler yapılmış ve kuşların kitlesel olarak öldüğü görülmüş ise, 'incidents' ekleyip başına dediğin gibi yapabilirz.
Ancak kuşların kitlesel olarak öldüğünü bir şekilde biliyor isek, o zaman present tense kullanırsın.
Adamın yazdığı cümledede gözlem vb bilmem ne olmadığı için, ki çeviri yapmanın en zor kısmı budur, cümleyi bütünden ayırıp verirler hadi çevir derler, present tense yapılmıştır.
Artislik yapmamanızı öneririm, merci de votre comprehension.