-
12.
0Sultanahmet e gir eğer turist görürsen konuşmaya çalış arkadaş ol
-
11.
0Liseyi bitirdiysen işin zor bitirmediysen gibtir git velet
-
10.
0Önce tense leri öğren sen bu tense leri öğrenmezsen cümle kuramassın eğer tense leri öğrenirsen kelimeleri oyundan falan yavaş yavaş öğreniceksin ama yapısını ögrenmen lazim
-
9.
+1Cümleleri türkçe ye çevirmeye çalışma sanki ingilizce den başka bir dil bilmiyormuşsun gibi düşün yani olduğu gibi oku cümleleri türkçe ye çevirerek deil altyazı lı dizi yada film izlemeye devam et kulaklığını tak kelimeleri duy altyazı ya bak neyin ne olduğunu çok çabuk kavrıyorsun ve kelimelerin nası okunduğunu da öğreniyorsun en rahat ve iyi yöntem bu
-
-
1.
0altyazılı izle derken ingilizce altyazılı dimi panpa? yani sadece altyazıyı okuyup nasıl söylendiğini mi öğreneyim? sonrasında ne yapıcaz peki, anlamak çevirmek falan onu nasıl halledicez
-
2.
0Türkçe altyazı panpa zaten baya bi izledinmi ister istemez öğreniyorsun nasıl bir bebek ordan burdan duya duya konuşmayı öğreniyorsa ingilizce de öyle öğreniyorsun kulak dolgunluğu oluyor yani anladınmı
-
1.
-
8.
0Önce ing kelimeyi öğelerine ayıracaksın. Sonra o öğeleri çevirip Türkçe kurralara uygun biçimde tamamlayacaksın.
-
7.
0gramer kitabı al knk
-
6.
0sıfırdan gramer ogren kelime ogren biraz geliştirince igilizce hikaye okumaya calış tabi bunları seviyeleri var basit olanlar bilmediğin kelimeleride çıkart alt yazılı dizi izle oradiki kelimeleri yaz ogren gramer eksiğin vardır oyuzden hatalı oluyordur
-
-
1.
0sürekli gramer lafı dönüp duruyor, arkadaş nedir bu gramer? bildiğimiz was were have falan onlar mı? eğer öyleyse onları biliyorum
-
1.
-
5.
0sen muhtemelen tam ekgibsiz şekilde kurmaya çalışıyosun cümleyi, ondan filmdekiyle aynı olmuyodur bazen. filmlerde çoğunlukla sokak ağzı kullanıldığı için anlaşılcak şekilde söylenir yeter, grameri giblemezler bile çoğunlukla. benim tavsiyem ilk önce filmi orjinal dilinde ve türkçe altyazılı izle, sonra ingilizce altyazılı izle. faydasını görceksin
-
-
1.
0yada aynı anda hem ing altyazılısı hem de türkçe altyazılısı ayrı sekmelerde dursun, çevirmeye çalışayım, sonra doğru mu diye türkçe olanından bakayım?
-
-
1.
0sekme mi? film izlerken yapabileceğin olaydan bahsettim ben sana. filmi kesinlikle orjinal dlinde yani ingilizce izle. ilk önce ingilizce altyazı ile sonra türkçe altyazı ile. yani tamamen bitir, sonra diğerine geç. vakit istiyo biraz ama verimli. ingilizce izlediğinde anladığını türkçe izleyince ne kadar anlamışsın, neyi yanlış anlamışsın onu görürsün. hem telaffuzlarını da duymuş olursun
-
1.
-
1.
-
4.
0Bende yardım isterim
-
3.
0Voscreen diye bir uygulama var tavsiye ederim
-
-
1.
0evet biliyorum onu, olmazsa tekrar ona başlayayım
-
1.
-
2.
-1Anan: bitch
-
1.
+1herkes ingilizce altyazılı film izleyin yada ingilizce hikaye-metin çevirileri yapın diyor ingilizce öğrenmek için.
bi kaç gündür uğraşıyorum. önce kelime kelime çeviriyorum, ardından cümleye döküyorum ama bazı cümlelerim hatalı oluyor. Adamın söylediğinden çok farklı bir şey çeviriyorum. yani kelime kelime çevirmek hatalara yol açıyor.
var mı bu konuda fikri-tavsiyesi olan? çok müteşekkir olurum
-
gerçek şu ki bu evren kaos aptallık karanlık
-
amatör fotoğraf çeken olarak
-
macromusic indiriyom
-
guess who is backkk
-
anayünnn amüüğü
-
çöl sıcaklarında insanlar nasıl hayadta kalıyomuş
-
bir granny nin ayağıyla cinsel saadet yaşamak
-
ulan ya bir hafta gezdim dolandım
-
okuduğum kitaptaki kadın
-
bu coğrafyada insan olacağıma
-
maxosman sözlükte öyle alık alık dolaşıyor ki
-
arap çöllerinde sıcaktan hayatta kalmağı
-
hiç dinç uyandığımı hatırlamıyorum
-
domuz göbeğimi ananıza yalatsam
-
30 ağustos 28 olcam
-
kabul et artıkk
-
en komik değilim en bilgili değilim
-
bir kac gundur tat alamamaya basladim
- / 1