-
1.
0kumarda kaybeden aşktan kazanır...
nasıl dicem lan bunu oçlar, anası kevaşeler, zütten çıkmalar
- 2.
-
3.
0söylerdim ama huur evladı dedin söylemiycem
-
4.
0adam gibi sorsaydın söylerdim
-
5.
0@3 alındın mı lan hakkaten özür dilerim gib kırıgı
-
6.
0dunya uzerinde 4 cesit ingilizce mevcuttur. buyuk britanya olarak bilinen adalar da konusulan inglizce , amerika birlegib dewletlerinde konusulan imitasyon ingilizce , kita awrupasi ve dunyanin geri kalan az gelismis ulkelerinde kullanilan ingilizce we son olarak da mete avunduk ingilizcesi.
-
7.
0kumanda kaybeden, aşkta kazanır.
-
8.
0the one who loses at gamble, wins in love.
huur evladını tümce olarak aldım. -
9.
0@8 ajdnajsbads
-
10.
0öyle bi söz yok mu amk
-
11.
0"kumanda kaybeden , aşkta kazanır"
the person who lost remote control , he win love
edit : @7 ye selam olsun. hızlı bin -
12.
0if you lose at gamble, you will win in love or
the person who loses at gamble, wins in love
now fuck off asshole.
@8 wrote first. catch your suku panpa -
13.
0i like your pennis.. please fuck me diyebilirsin oc
-
14.
0http://inciswf.com/1332235315120.swf
@16 hahahahaha -
15.
0@6 entry nick..
-
16.
0@14 senin ta amuna koyum üstüme kola döküldü yavşak
-
17.
0O sözün ingilizcedeki doğrusu "kumarda kazanan aşkta kaybeder" yani "lucky in cards, unlucky in love"dır... güzel yurdum insanı kendine göre çevirmiştir. öğrenmiş ol @1 kevaşesi...
edit:ahaha @8 ede ayrı güldüm amuha, adam direk cevirmis, atasözü bu amk gramer aranmaz -
18.
0tam uymasada ingilizcede şöyle derler; Lucky in cards, unlucky in love.
-
19.
0kaksteist kuud
-
20.
0@12 thanks panps. i appreciate that.