1. 1.
    +1
    şu şekilde çevrilebilir;
    "ulusal hükümetin yeni bir lider atamasından sonra pakistan talibanı, abd hava saldırıları ile öldürülen eski resmi liderlerinin intikdıbını alacaklarına dair ant içtiler."
    ···
  2. 2.
    +1
    Drone: insansız hava aracı olarak kullanıcaksın önceki çevirilere ek olarak
    ···
  3. 3.
    0
    the pakistan taliban has vowed to carry out revenge attacks on the national goverment after appointing a new leader following the death of their former chief in a u.s. drone strike

    tam olarak çevirisi lazım
    ···
  4. 4.
    0
    insansız hava aracı= drone olduğu doğrudur. ben moda mod çevirmedim.
    ···
  5. 5.
    0
    @5 yanlış galiba lan. insansız hava aracı saldırısnda ölen ve yerine yenisi atanan taliban lideri diye anladım ben.
    edit: benim anladığım, talibanın eski lideri abd insansız uçak saldırıyla ölmüş. onsdan sonra yeni bir lider atanmış. şimdi de taliban afgan ulusal hükümetine intikam saldırıları düzenlemek için ant içmiş.
    edit2: afgan dedim ama pakistanmış.
    ···
  6. 6.
    0
    @7 bende onu araştırıyodum amk
    translate e yazdım arı vızıldaması diyor
    ···
  7. 7.
    0
    @4 sana hayatında başarılar diliyorum.
    @5 çok teşekkürler
    ···
  8. 8.
    0
    mal mısın mk okuduğun şeylere bak
    ···
  9. 9.
    0
    up up up
    ···
  10. 10.
    0
    up up up
    ···
  11. 11.
    0
    @9 la bende tam şeyapamadım
    afterı yanlış yerleştirmiş gibi
    ···