1. 19.
    0
    @15 @12'nin yazdığı doğru işte panpa

    @12 nick-entry zaten
    ···
  2. 18.
    0
    higher we go up in the air, more we look smaller to the ones who cant fly.
    edit: bir tesekkuru borc bilirim
    ···
  3. 17.
    0
    @12 entry-nick o zaman
    ···
  4. 16.
    0
    i love u like a monster laeyyn
    ···
  5. 15.
    0
    hadi beyler hangisi tam doğru amk
    ···
  6. 14.
    0
    @12 adam king ya, ayakta alkışlıyorum :(
    ···
  7. 13.
    0
    upuppuup
    ···
  8. 12.
    0
    how long we rise, we be seen small insomuch to people who can't fly
    ···
  9. 11.
    0
    @10 hay gibim doğru diyon da lookta olmaz amk
    ···
  10. 10.
    0
    @5 look'u passive olarak geniş zamanda kullanamazsın panpa. "we are looked" olmaz o yani. senden de bişey çıkmadı tamam :(
    ···
  11. 9.
    0
    jeymiz, may neym is jeymiz bond
    ···
  12. 8.
    0
    dur önce türkçesini anlıyim amk
    ···
  13. 7.
    0
    @3@5 eyvahlar olsun
    ···
  14. 6.
    0
    fly me to the moon let me play among the stars
    ···
  15. 5.
    0
    @3 we are looked olacak bir de who don't know flying olucak.bir kaç yerde daha ekgib var sanki ama toparlayamadım.
    edit:he bide for them değilde sanki to them
    ···
  16. 4.
    0
    very big fly, fly to small fly
    ···
  17. 3.
    0
    how long we rise, we look that much small for them who don't know

    böyle bişi çıkardım ben ama emin değilim. tam bilen varsa doğrulayabilirse beni de onure etmş olur.
    ···
  18. 2.
    0
    fly pegasus
    ···
  19. 1.
    0
    ne denli yükselirsek, uçmak bilmeyenlere o denli küçük görünürüz.
    acil bunun çevirisi lazım hadi beyler sukular selale
    ···