-
1.
0ne denli yükselirsek, uçmak bilmeyenlere o denli küçük görünürüz.
acil bunun çevirisi lazım hadi beyler sukular selale
-
2.
0fly pegasus
-
3.
0how long we rise, we look that much small for them who don't know
böyle bişi çıkardım ben ama emin değilim. tam bilen varsa doğrulayabilirse beni de onure etmş olur. -
4.
0very big fly, fly to small fly
-
5.
0@3 we are looked olacak bir de who don't know flying olucak.bir kaç yerde daha ekgib var sanki ama toparlayamadım.
edit:he bide for them değilde sanki to them -
6.
0fly me to the moon let me play among the stars
-
7.
0@3@5 eyvahlar olsun
-
8.
0dur önce türkçesini anlıyim amk
-
9.
0jeymiz, may neym is jeymiz bond
-
10.
0@5 look'u passive olarak geniş zamanda kullanamazsın panpa. "we are looked" olmaz o yani. senden de bişey çıkmadı tamam :(
-
11.
0@10 hay gibim doğru diyon da lookta olmaz amk
-
12.
0how long we rise, we be seen small insomuch to people who can't fly
-
13.
0upuppuup
-
14.
0@12 adam king ya, ayakta alkışlıyorum :(
-
15.
0hadi beyler hangisi tam doğru amk
-
16.
0i love u like a monster laeyyn
-
17.
0@12 entry-nick o zaman
-
18.
0higher we go up in the air, more we look smaller to the ones who cant fly.
edit: bir tesekkuru borc bilirim -
19.
0@15 @12'nin yazdığı doğru işte panpa
@12 nick-entry zaten -
20.
0my name is this watiz diz yor neym