1. 1.
    0
    ne denli yükselirsek, uçmak bilmeyenlere o denli küçük görünürüz.
    acil bunun çevirisi lazım hadi beyler sukular selale
    ···
  1. 2.
    0
    fly pegasus
    ···
  2. 3.
    0
    how long we rise, we look that much small for them who don't know

    böyle bişi çıkardım ben ama emin değilim. tam bilen varsa doğrulayabilirse beni de onure etmş olur.
    ···
  3. 4.
    0
    very big fly, fly to small fly
    ···
  4. 5.
    0
    @3 we are looked olacak bir de who don't know flying olucak.bir kaç yerde daha ekgib var sanki ama toparlayamadım.
    edit:he bide for them değilde sanki to them
    ···
  5. 6.
    0
    fly me to the moon let me play among the stars
    ···
  6. 7.
    0
    @3@5 eyvahlar olsun
    ···
  7. 8.
    0
    dur önce türkçesini anlıyim amk
    ···
  8. 9.
    0
    jeymiz, may neym is jeymiz bond
    ···
  9. 10.
    0
    @5 look'u passive olarak geniş zamanda kullanamazsın panpa. "we are looked" olmaz o yani. senden de bişey çıkmadı tamam :(
    ···
  10. 11.
    0
    @10 hay gibim doğru diyon da lookta olmaz amk
    ···
  11. 12.
    0
    how long we rise, we be seen small insomuch to people who can't fly
    ···
  12. 13.
    0
    upuppuup
    ···
  13. 14.
    0
    @12 adam king ya, ayakta alkışlıyorum :(
    ···
  14. 15.
    0
    hadi beyler hangisi tam doğru amk
    ···
  15. 16.
    0
    i love u like a monster laeyyn
    ···
  16. 17.
    0
    @12 entry-nick o zaman
    ···
  17. 18.
    0
    higher we go up in the air, more we look smaller to the ones who cant fly.
    edit: bir tesekkuru borc bilirim
    ···
  18. 19.
    0
    @15 @12'nin yazdığı doğru işte panpa

    @12 nick-entry zaten
    ···
  19. 20.
    0
    my name is this watiz diz yor neym
    ···