1. 1.
    0
    beyler anlatsam inanmazsınız. incisözlük yıkılabilir amık.
    ···
  2. 2.
    0
    olum bak anlatıyorum.
    ···
  3. 3.
    0
    panpalar bir liseliavcisi olarak sürekli liseli avlamak için uğraşmaktayım. ve avladığımda ise kendi çapımda mutluluk duymaktayım
    ···
  4. 4.
    0
    avladığımda hiçbi zaman liseli detected falan demedim ve iyi ki de dememişim. çünkü ingilizce olan bu cümleyi türkçeye çevirdiğimizde "liseli tespit etti" gibi bir şey ortaya çıkmakta. yani bir liseliyi aşağılamaya çalıştığımızda ve de avladığımızda bu cümleyi kullandığımızda kendimizi bilmeden istemeden komik durumuna düşürüyoruz. doğrusu ise "liseli has been detected" olmalı panpalar. lütfen bundan sonra daha dikkatli olalım. saygılarımla

    amzütmeme
    ···
  5. 5.
    0
    panpalar nirelere gittiniz
    ···
  6. 6.
    0
    verdiği örnek için @13 esonsuz amzütmemeler diliyorum
    ···
  7. 7.
    0
    @20 panpa ama öyle dendiğinde liselinin bişey tespit ettiği anlamı çıkar. ama liseli tespit edildi derken orada has been verb3 kalıbı kullanmalıyız.

    @22 deki örneğe bakacak olursak the bomb has been planted yani bomba yerleştirildi. ancak ordan has been kalıbını çıkarırsak "bomba yerleştirdi" olur ve saçma olur.

    amzütmeme
    ···
  8. 8.
    0
    evet panpalar yorumlarınızı bekliyos
    ···
  9. 9.
    0
    upupupupupupupup
    ···
  10. 10.
    0
    kaçın deli ibrahim geldi
    ···
  11. 11.
    0
    beyler gogıl tıransleytten ya da fatih terimden bakmadım lan. harbiden edilgen çatı olayı var işte. liseli tespit edildi iz nat iquyıl tu liseli detected.
    ···