-
76.
0http://www.dr.com.tr/Kita...siye/urunno=0000000649767 kitap bu doruk ateş kim lan
edit: http://www.eksiduyuru.com...azarinin-ilk-romani-cikti ekşiciymiş nicki gobekli reyiz -
77.
+4 -6Böyle romanlar Türkçenin edebî seviyesine hakâret etmektedir. Hoş zaten zamanında sadeleşme kisvesiyle Arapça ve Farsçadan Türkçeleşmiş kelimeleri atarak lisânımızı züğürtleştirdik.
Farsçadan bir tercüme yapmaya kalksanız dili papağana döner. Aralarından meâlen nüans olan kelimeler olmadığı için aynı kelimeyi yazar yazar durursunuz.
Şunu da ekleyeyim: Eşanlamlı kelime diye bir şey yoktur.
Özlem duymak, hasret çekmek aynı değildir. Hasret daha şiddetli.
Fırsat kaçırmak ile imkânı değerlendirememek ise tamamen başkadır. Pazarlamacılar genellikle "fırsat"ı kullanırlar. -
-
1.
+11gibtir git arap lover seni türk türkçe konuşur
-
-
1.
-1Evet Türk Türkçe konuşur mk malı. Ben Arapça mı konuşalım diyorum.
Tam bir yobaz tam bir cahilsiniz mk. -
2.
+1 -1Araplar gibimde değil ayrıca. Hiçte sevmem Arapları.
Ben Türkçenin derdindeyim. Lisânımızı fakirleştirdiniz hâlâ fakirleştiriyorsunuz. Ve zevksizleştiriyorsunuz.
"Su" kelimesi Çincedir, "Can" kelimesi Farsçadır dili bozuyor diyenler var.
Bunlar tam bir beyinsiz. Beyin nâmına esâmesi okunmayan insanlar. -
3.
+2Çok konuştun bin
-
4.
+2bak benim güzel panpacım, su ve can tarzı kelimeler türk dil yapısına da uygun. ama gidip devletül hümayun gibi gibim sonik kelimeleri kullanırsak türkçe iyice elden gider anlatabiliyor muyum durumu
diğerleri 2 -
1.
-
1.