1. 1.
    +4 -2
    onlar göktürkçeden arapçaya geçirirken düşünmüş müydü ak?
    ···
  2. 2.
    +1 -1
    @1nasıl bi oçsinki çıkaramadım amk

    lan gidip iki defa sabahları gazete gibindirik yazarların köşelerini okuyosun diye bu kadar önem arz eden bir konuda atıp tutma yorum yapma hakkını kim veriyor sana nerden buluyorsun bu gücü amk.tmm herkes istediğini anlatsın iyi hoşda sen kimsin la yapılan devrimi sorguluyorsun sana gidip osmanlıca arapça farsça ögrenme diyen mi var amk ?? simdi gibtir git burdan

    beyler kusura bakmayın anlayacagı dilden yazdım yoksa tabiki harf devrimi dogrudur yapılması gerekmiştir. bitti
    ···
  3. 3.
    0
    @47 panpa dükkanın içindeki adam ingilizce konuşuyormu sence yada mal alırken mal aldığı adam fransızcamı konuşuyor.ya arkadaş bi dediğini düşün allah aşkına...

    @49 panpa adamın günlüğünü rahatça okursun.o duruma diyecek birşey yok çünkü kendi diline göre yazmış. resmiş bir kayıt yok.ama birde resmi bir yazı okumayı dene kastım o.

    halkın geçmişle bağı koptu diyorsun ama o zamanda bir bağ yoktu ki insanlar gene anlamıyordu. sanşlı bir grup elitin yazdıklarınıda bırak anlamayalım ama insanlar ne düşündüklerini neyi sevdiklerini neyi sevmediklerini rahat rahat ifade edebilsinler. Arap alfabesinden Latin alfabesine geçince okuryazarlık oranı %3den %60lara fırladı bunuda unutma.

    senin baktığın çerçeve özel durumlar için geçerli. dediğin gibi colomb'un günlüğünü okumak bana sana yararlı olmaz ama bir coğrafyacıya veya bir denizciye çok fayda sağlar.ama normal vatandaşın en basitinden devlet dairesinde yada bankada sigara içilmez yazısını okuyamaması çok daha büyük bir sorundur.dil konusunda tam bir mütabakat sağlayamazsın ancak en kötü ihtimalle en düşük seviyede bile birkaç düzey birden atlanması hiç yoktan iyidir.
    ···
  4. 4.
    0
    @33 işte senin zihniyetin bu. yapılmışsa doğrudur de kenara çekil.

    madem doğru olduğunu düşünüyorsun o zaman neden doğru anlat biz de ha tamam diyelim

    beynini gibtiğim
    ···
  5. 5.
    0
    @28 durulaştırma konusunda haklısın. çok ağdalı bir dil hakimdi. devlet eşrafının kullandığını yoldan geçen adam anlamazdı. ama alfabenin pat diye değiştirilmesi ile 200 sene önce yazılanları okuyamıyoruz rahatça. anca biri çevirirse, aradığımız şey o çevrilenlerdense.

    @29 panpa bence o harfleri gerektircek kelime olmadığından. mesela q ve w yi gerektirecek sesi barındıran kelime yok ki. ama x kullanılabilirdi istenseydi
    ···
  6. 6.
    0
    @29 panpa dogan gorunumlu sahin en fazla bu kadar oluyor iste. fazla bilinmez bu arada turk alfabesini olusturan da bir ermenidir.
    ···
  7. 7.
    0
    lan sanki 1940-50 de taşıyoruz
    zaten okunması gereken okunmaya layik olan eserler 70 senedede çevrilmediyse zaten o çevrilmeyen eser çevrilmesin amk
    kurduğun mantık saçma yani edebi açıdan yaklaşmak yanlış olur
    ···
  8. 8.
    0
    @28 gerizekalı sen öğrenmek zorunda kalmıyorsun sanki bugün 2. bi dil. daha ilkokulda başlıyor amk neyin kafasını yaşıosun sen... amac türkceyi durulastırmak değildir , iyisiyle kötüsüyle geçmişi silmektir. türk sanat müziğinin ve türk halk müziğinin 1930 lu yıllarda yasak olduğunu da bilmezsiniz siz. radyolarda hep batı müzikleri , işte beethovenlar senfoniler vs çalarmış. açın okuyun biraz. amaç sadece insanları devrime alıştırmak. iyiydi ya da kötüydü demiyorum ama olay bundan ibaret
    ···
  9. 9.
    0
    @24 o zekaya senin sahip olman ve o dilleri öğrenmen lazım oluyor panpa.

    not:ingilizce o kadar çok blog var ki aynısını devletin resmi dili için uygulayamazlar.
    ···
  10. 10.
    0
    türk milletinin arap kültüründen uzaklaşması için iyi oldu arap kültürü ister beğenin ister beğenmeyin yanlış batıyı övmüyorum batı kültüründede yozlaşma var ama biz araplara din ve tarih olarak daha yakınız

    seviye düşürücü cihaz: züt meme gib
    ···
  11. 11.
    0
    iyi de, harf devrimi diyorsak eğer, devrimden bahsedebilmek için bir öncekinin yıkılmış olması gerekir. latin alfabesinde olmayan ve arapçanın etkisinde kalan dilin harf ve harekelerini, fonetik etkileri de olabildiğince yeni dile aktarmaya çalışmışlar harf devrimini yaparken. yani çok köklü bi değişim de sayılmaz aslında. arapça-osmanlıca daha karışık bana göre.

    benim hep merak ettiğim; q-x-w harflerini neden kullanmadık acaba? düşünmüşmüdürler ki kullanmayı? bu konuda bilgisi olan panpalar vardır elbet...
    ···
  12. 12.
    0
    @15 ama her yunanda gibe gibe 2. bir dil öğrenmek zorunda kalıyor.mal mısınız olm ne arabı ne arapçası.

    latin alfabesine geçişteki amaç türkçeyi durulaştırmak, edebi eserlerin halk seviyesine inmesini sağlamak yani benim buraya yazdığımı bakkal memette anlasın, prof ahmette. arapçada bu pek mümkün değil. ağır bir dil.
    ···
  13. 13.
    0
    @36 yanlışın var panpa. w var türkçede ses olarak. v kapalı olarak söylenir w ise böyle ağıza otura otura söylenir. mesela sevmekteki ve kapalıdır. ama bi şevvaldeki v aslında w olmalıdır.
    ···
  14. 14.
    0
    @22 panpa sadece eski kaynakları okumak için tüm gelecek nesillerin eğitimini zorlaştırmak ve türkçeyle uyumsuz bir alfabeyi kullanmak saçma değil mi sence? eğer senin dediğin gibi sözlükten faydalanarak okunabilirse arap alfabesini öğrenmek de 2-3 haftasını alır bir insanın. Zaten dediğim gibi eski eserler de Türkçe(osmanlıca) olmasına rağmen anlaşılmıyor.
    edit: Japonlar da sırf kendi alfabeleri diye (aslında çinden geçme)gündelik yaşamda 3 tane alfabe kullanıyorlar ve öğrencilerin öğrenmesi 9 yıl civarı alıyor.
    not:Beyinlerini gibim.
    ···
  15. 15.
    0
    @39 çünkü sıfırdan bir dil yaratıldı. 1940 lara kadar aylar ve günlerin isimleri bile farklıydı. öyle öz türkçe falan değil yani şuanki dil 1930 lardan sonra el yordamıyla yaratılmış bi dil.
    ···
  16. 16.
    0
    Panpalar yalnız siz dilin yabancılaşmasını konuşmaya başladınız.Dil devrimi dediğin alfabeyi daha kolay hale getirip türkçedeki yabancı sözcükleri atmaya yönelik bir hareketti. arapça, farsça nasıl yabancı dilse ingilizce de yabancı dildir. ingilizce sözcüklerin dilimize girmesi zaten dil devriminin de karşı çıktığı birşey
    not:forum sitesine döndü amk yazdığım yazının.
    ···
  17. 17.
    0
    @46 panpa ingilizcede durum öyle değil. mesela ben amerikan kültürü ve edebiyatı okuyorum ama colombus'un amerikayı keşfederken tuttuğu günlüğü rahatça okuyorum. öyle bi uzmanlığım falan da yok bildiğin lisans öğrencisiyim.

    dediğin gibi önemi veya etkisi duruma göre değişir. senin gibine takmadığın bi günlük, birinin ilgi alanına girerse harika bi kaynaktır.

    kopukluk konusunda katılıyorum ama bu kez de halkın geçmişi ile bağı koptu. bu durum hoş mu peki?
    ···
  18. 18.
    0
    eskiyi gibiyim
    ···
  19. 19.
    0
    @46 panpa allah aşkına sokağa bi çık etrafındaki dükkanların isimlerine bak. sonra da şu yazdığın entry'ye bak. bi gibtir git lütfen :(
    ···
  20. 20.
    0
    @32 sen bakkal açarken yabancı dil mi gerekli sana ama adamlara gerek ab falan feşmekan derken onlarda alfabeyi değiştirmeye en azından uyumlu yapmaya çalışıyorlar.mal mal konuşma amk salağı

    @36 200 sene öncesinden kastın ne panpa osmanlı dediğin matbanın 18.yyda geldiği bir devlet. edebiyat yönünden haklısın ama bilim ve teknoloji tamamen batıdan gelmiş. batı kaynakları yeterli. ayrıca ingilizcedede 200 yıl öncesinin kaynaklarını okumak uzmanlık gerektir.dil her zaman değişime uğrar mesela osmanlıca ıslahat fermanından önce arapça baskısı çokken daha sonra fransızca baskısı vardır.ha birde şunu sormak isterim;osmanlı zamanındaki edebi eserleri anlamak ne işe yarayabilir? halkın anlamadığı bir dilin halka ne gibi bir faydası olmuştur? mesela nedimin yazdığı bir rubainin halk içinde bir namık kemalin vatan yahut silistresi kadar etkisi olmuş mudur?bu 2 sorunun cevabını sen farklı düşünebilirsin ben farklı.ama benim görüşüme göre devletin dili halkından kopuk olmamalıdır. saray farklı halk farklı konuşursa orada ayrımcılık başlar. hatta mesela hukuk terimleri içerisinde arapça, farsça,fransızca kelimelerin çokluğu nedeniyle bir hukuk metnini okuduğumuzda okuduğumuzu anlamakta bir yana idrak edemiyoruz.

    bak sana bir konu söyleyeyim atatürkün yazdığı geometri kitabı bilirsin. onun türkçeleştirdiği açı, üçgen,açıortay, kenarortay vb kelimelerin farsça karşılıklarını bul.ve bir içters açılar demekle kafanda oluşan resimle, zaviyetan-ı mütekabiletan-ı dahiletan denilince kafanda oluşan resmi düşün. anlam çıkarabilirliği düşün.
    ···