-
51.
0@23 entry nick. gibtir git
-
52.
0@20 latin alfabesi türkçe zaten dimi mal?
ayrıca devlet yapsın diyorsun ama farzet ki mevcut otoritenin "tehdit, sakıncalı" olarak gördüğü yayınlar var eski eserler arasında, devlet onu çevirtir mi? çevirttirir mi? neyi okuyup neyi okucağımıza devlet mi karar versin?
@23 allah belanı versin hahaha -
53.
0kaardes evrım varsa sımdıkı maymunlar nıye ınsan olmuyo?
-
54.
0@19 panpa dil de değişiyor haklısın ama yine sen 50lerde basılan bir kitabı okurken ne bileyim bi sözlükten bişeyden yararlanarak yine zorlanmadan okursun. ama 1850de yazılmış bir eseri gibsen okuyamazsın. ayrıca dediğin önem meselesi kime göre neye göre ki. kıyıda köşede kalmış bir kitap birinin özel ilgi alanı için büyük bir önem arz edebilir. e o dönemdeki tüm eserleri çevirmek imkansız neredeyse. binlerce kitaptan bahsediyorz.
-
55.
0arap harfleri türkçeye uyumlu değil falan hikaye panpa onlar sadece sesli harfler olmadan yazılır ve bu yüzden çok daha hızlı yazılır. bizim bugün mesajlarda kullandığımız slm nbr gibi aynen. eğer bi alfabe bi dile uyumlu değilse kimse onu 800 900 sene kullanamaz panpa bu da 2.
-
56.
0iyi ki oldu dıbına koyim. türkçe konuşulup osmanlıca yazılan bir toplum arasında asıl kopukluk vardır. moruk devlet'in düşünüp yapması lazım bu çevirileri.ne halin varsa gör sende diyeceğim bu kadar.
-
57.
0panpa önemli eserlerin çevrilmesi lazım doğru.Ama bildiğim kadarıyla arap alfabesi türkçe seslere uyumlu değil gırtlaktan konuşulan bir dil sonuçta.o zamanın eserlerinin anlaşılmamasının asıl sebebi dilin değişmesi 1950-1960 lardan bir kitap al okumaya çalış yarısını anlamazsın. alfabeyle ilgili birşey değil bu türkçenin zenginliği kayboluyor
-
58.
0@16 avrupa ile kıyaslayınca matbaanın geç gelmesinden dolayı o kadar fazla bir miktar değil elbette ama sonuçta bu topraklarda var olan düşüncelerin fikirlerin kaybıdır bu.
-
59.
0@1 ekşici bin beyler
-
60.
0kardeş haklı olabilirsin ama bi de şöyle düşün: bu dıbına koduğumun osmanlısında sanki kaç tane eser basıldı ki. yani çok büyük kaybımız yok rahat ol
-
61.
0belki latin alfabesinin öğrenilmesi daha kolay, olabilir. bati ile iletişimi daha kolaylaştırdı, doğrudur.
türkçe yoğun olarak arapça ve farsça etkisi altındaydı. dilin silkinip kendine gelmesi gerekiyordu, doğrudur.
ama beyler 1928'den önce yazılmış olan kitaplardan latin alfabesine ve çağdaş türkçeye çevrilmeyenler hariç hangilerini okuyabiliyorsunuz ki? ve 1928'den önce yazılan eserlerden kaçta kaçı çevrildi ki şu an okuyabileceğimiz hale? ama her isteyen yapamıyor. bu da bir nevi okumaya ve öğrenmeye engeldir.
o eserleri okumak için ya tarih, edebiyat vs gibi bölümlerde okumak lazım ya da para ve vakit feda edip arap alfabesini ve osmanlıcayı öğrenmek lazım. ha dileyen yapar çok ilgisi olan. diğer türlü bugün yol üstü aldığımız gibi öyle eski bi kitabı alıp okuyamayız.
o yüzden ben harf devrimin biraz çizgiyi aştığını düşünüyorum. eski ile yeni arasındaki damarı kesip atmak gibi.
sizin fikirleriniz nedir beyler?
-
ccc rammstein ccc günaydın diler 19 01 2025
-
iddaa oynanmaz artik
-
gran torino saç ektirdiği kafasını paylaşıyor
-
naber lan suç işleme potansiyeli olan tipler
-
gsi sende bipolarlık var mı
-
esnaf lokantasına silahlı gidip
-
muslolar bu ulkeyi yasanmaz kildi
-
soyunu devam ettirmek
-
saat 22 de fena uykum gelmisti
-
soldaki foto daha azdırıcı
-
nokta noktayi sen yapmadin di mi
-
kendi özüne düşman bir millet
-
amkun lubunyası kimsın de
-
şikeli maçlar sonrasi mackolik yorumlari
-
tanimazliktan gelmek ve tanimamazliktan gelmek
-
kıç yanmasıı
-
beyler yıkanıyorum capsli
-
pgibolojik sorunları olanlara tavsiyeler
-
bu fotoya bakınca bir acayip oluyorum
-
aga bak googla satanist ayin yazıyorum
-
kürdistan yurdumdur benim
-
ey ermeni gençliği
- / 1