-
1.
0belki latin alfabesinin öğrenilmesi daha kolay, olabilir. bati ile iletişimi daha kolaylaştırdı, doğrudur.
türkçe yoğun olarak arapça ve farsça etkisi altındaydı. dilin silkinip kendine gelmesi gerekiyordu, doğrudur.
ama beyler 1928'den önce yazılmış olan kitaplardan latin alfabesine ve çağdaş türkçeye çevrilmeyenler hariç hangilerini okuyabiliyorsunuz ki? ve 1928'den önce yazılan eserlerden kaçta kaçı çevrildi ki şu an okuyabileceğimiz hale? ama her isteyen yapamıyor. bu da bir nevi okumaya ve öğrenmeye engeldir.
o eserleri okumak için ya tarih, edebiyat vs gibi bölümlerde okumak lazım ya da para ve vakit feda edip arap alfabesini ve osmanlıcayı öğrenmek lazım. ha dileyen yapar çok ilgisi olan. diğer türlü bugün yol üstü aldığımız gibi öyle eski bi kitabı alıp okuyamayız.
o yüzden ben harf devrimin biraz çizgiyi aştığını düşünüyorum. eski ile yeni arasındaki damarı kesip atmak gibi.
sizin fikirleriniz nedir beyler?
- 2.
-
3.
+4 -2onlar göktürkçeden arapçaya geçirirken düşünmüş müydü ak?
-
4.
0@3 haklı amk.
-
5.
0@3 onların ki de yanlış tabi.
-
6.
0o değil de trablusgarb pisi pisine gitti amk. yanarım da ona yanarım
-
7.
0seni tutan yok panpa buyur öğren oku, biz ilericiyiz.
-
8.
0salak mısınız amk, harf devrimi en önemli devrimlerdendir
arap alfabesi verimli değildi. öte yandan 99'da ecevit tarafından bir proje başlatıldı ve osmanlı döneminde yazılmış yaklaşık 5 bin tane eser günümüz türkçesine çevrildi. geriye 11 bin tane kalmış ama proje yarım kaldı. bunlar yapılırsa, kimsenin osmanlıca öğrenmesine gerek kalmayacak. -
9.
0git cemil meriç oku panpa ne gelion buraya amk
-
10.
0@8 bak o dediğin tam olarak gerçekleşirse, o zaman taşlar yerine oturur. sıkıntı kalmaz.
-
11.
0biz evde hala uygur alfabesi kullanıyoruz pampa
-
12.
0dilini kaybetmiş bir millet yok olmaya mahkumdur
hala var oldugumuza göre, eski diller bize göre deilmiş * -
13.
0@1 haklı... ne yazık ki
-
14.
0@12 varız ama eskiden çok şeyi kesip atarak
-
15.
0arap alfabesi verimli değil diyenler , sanki cennete 3-5 kere gidip gelmiş gibi huri anlatan hocalara benziyor. yunanistan gayet kullanıyor herifler ab üyesi çatır çatır da ingilizce konusup latin alfabesi kullanıyor , rusya aynı şekilde. boş muhabbet yapmayın beyler adam sonuna kadar haklı... sorun zaten burda araptan çok arapçı olmak değil. 1300 lerden 1800 lere kadar süpergüç biziz , bu sadece ordu ve silah olarak değil bilim sanat kültür her acıdan... o zamanın kitaplarını düşünün ve bi anda by pass. herkes sıfır herşey sıfır
-
16.
0kardeş haklı olabilirsin ama bi de şöyle düşün: bu dıbına koduğumun osmanlısında sanki kaç tane eser basıldı ki. yani çok büyük kaybımız yok rahat ol
-
17.
0@1 ekşici bin beyler
-
18.
0@16 avrupa ile kıyaslayınca matbaanın geç gelmesinden dolayı o kadar fazla bir miktar değil elbette ama sonuçta bu topraklarda var olan düşüncelerin fikirlerin kaybıdır bu.
-
19.
0panpa önemli eserlerin çevrilmesi lazım doğru.Ama bildiğim kadarıyla arap alfabesi türkçe seslere uyumlu değil gırtlaktan konuşulan bir dil sonuçta.o zamanın eserlerinin anlaşılmamasının asıl sebebi dilin değişmesi 1950-1960 lardan bir kitap al okumaya çalış yarısını anlamazsın. alfabeyle ilgili birşey değil bu türkçenin zenginliği kayboluyor
-
20.
0iyi ki oldu dıbına koyim. türkçe konuşulup osmanlıca yazılan bir toplum arasında asıl kopukluk vardır. moruk devlet'in düşünüp yapması lazım bu çevirileri.ne halin varsa gör sende diyeceğim bu kadar.