-
1.
-1beyler tam olarak nasıl çevriliyor bu
'ısırılası bir kızsın'
veya
yenilesi
-
2.
0up up up
-
3.
+1itty bitty titty girl
nick6 esirgeme ibiş -
4.
+2ısırıla a girl
Renew a girl -
5.
0Baby yaz anlar o panpa
-
6.
0you are eatible girl
-
7.
0@4 dıbına koysunlar senin ahahahaha
-
8.
0eat girl
edit:galiba olmadı mk -
9.
0@6 panpa doğrumu translate yazdım you are edible girl diye çevirdi
Eğer yenilebilir kız
diye çevirdi -
10.
0anlıycan dilde papi bak:
ers<sfsdfsadfadfasffdf -
11.
0would you like to be a chocolate kız esmerse bitter yaz itele besides my coffe honeymoon
-
12.
0i wanna eat your ass yaz panpa sen o anlar
-
13.
0you are a girl to be bitten
-
14.
0@13 panpa bu da eğer ısırılan bir kız diye çevriliyor
gözünüzü seveyim hangisi doğru, bu doğrumu. çok öenmli bu benım için -
15.
+1@14 kim öyle çeviriyo amk malı. translate mi güveniyon. ısırılan kız "bitten girl"
to be bitten= ısırılacak, ısırılıması gereken, ısırılası
ha ama şunu söyleyim bi kıza söylersen ordaki espiriyi anlamaz, neden ısırılmam lazım falan diye sorar, ya da vampir misin der amk. türkçe kalıplar ingilizceye aynen uygulanmaz, kültür farklılıgı var. -
16.
0You are a bitible girl
-
17.
0adamlar yazıyor işte translate den böyle diyip geliyorsun ne mal adamsın ya
e translate e güveniyorsun ona sor o zaman yannan -
18.
0you are eat meat girl
-
19.
0madem ingilizce bilmezsin ne konuşursun yabancı hatunla
-
20.
0eat ham ham girl