-
1.
+2 -2niye okunmuyor eskisi gibi? Hem daha çok anlaşılır.
Araplar birbirini gibiyor diye, kızlarını diri diri gömüyor, türlü ahlaksızlıklar yapıyor diye peygamber efendimiz onları düzene sokmak için görevlendirilip; sırf gene bu araplar anlasın diye kuran arapça yazıldıysa bizde arapça mı okuyup, ezanı arapça mı dinlememiz gerekiyor.
Not: Tekrar arapça okunduğu gün millet sevinçten ağlamış. amkmun şakirt milleti. Ayrıca zamanında ezan okunuyormuş çünkü saat kavramı yokmuş. Şimdi ona da gerek var mı?
Not: Ateist falan değilim
http://www.youtube.com/watch?v=oW7-Gs0dL0w
http://www.youtube.com/watch?v=qO4jVYkfL4A
Daha anlaşılır daha güzel değil mi sevgili panpalarım?
Atatürkçüyüz, laikiz diyoruz ama Türkçe ezan okutmuyoruz ülkemizde. Çocukları sırf bu yüzden kuran kurslarına gönderen aileler aslında çocuklarının nasıl bir beyin yıkamadan geçtiğini bilmiyor(yada bilerek yolluyor), hocalar camiide milletin kafalarını yıkıyor. Yalansa yalan diyin -
2.
+1 -3hiç okunmasın amk kafa gibiyo
-
3.
+1 -1@1 ezan arapça okunmasında yeni nesil tinerci mi olsun?
-
4.
+2@15 sağol panpa. devir şakirtlik değil mantık devri. ben din kaldırılsın demiyorum, din insanı güzele, doğruya yönlendirir ama önemli olan insanları dine doğru yönlendirmek.
-
5.
+1 -1@12 şukuu verdim ve sana katılıyorum
şakirtler eksileyebilir -
6.
+1 -1@13 buda'yı karıştırma oç
-
7.
-2@12 buda olabilir. kafa gibtiğinden değil artık saat kavramı var, eskiden araplarda saat kavramı mı vardı
-
8.
+1 -1hafta sonu vakası vol 24245262
not: dersanen yok mu senin? -
9.
-2@1 andımız arapça okunsun mu peki panpa?
-
10.
+2bence ingilizce okunsun, gençlik camilere akar dindar nesil yetişir
-
11.
+1ben sana mecburum bilemezsin,
adını mıh gibi aklımda tutuyorum,
büyüdükçe büyüyor gözlerin.
örneğin attila ilhan'ın bu şiirini ingilizceye çevirdiğinizde bırakın sizi bu kadar duygulandırmayı, hiç bir his bile uyandırmaz.
öyledir ki düz yazıyı başka bir dile çevirdiğinizde pek fark yaşamazsınız. ama şiir tarzı eserlerde bunu daha fazla görmek mümkündür. mesela türkiye'de anlamı çok yüklü olan bir cümlenin başka bir dilde bu denli duygu yoğunluğu bulunmayabilir. çünkü o kelimeyi başka bir dilde karşılayan kelime bulunmayabilir.
örneğin ezanın başında söylenen allah u ekber in anlamı yalnızca allah uludurla sınırlı degildir. o yüzden arapça dua ederiz. pekala türkçe de dua edilebilir, ama aynı kelime anlam bakımından sınırlı kalabileceği için makbul olanı arapça dua etmektir.
başka bir örnek olarak;
goodby my lover - james blunt hepimizin bildiği çok duygu yüklü bir şarkıdır.
nakarattan bir bölüm
Goodbye my lover.
Goodbye my friend..
türkçesi
Güle güle aşığım
Güle güle arkadaşım
örnekte görüldüğü gibi kelime olarak karşılasa bile o ahenk ve o uyum aynı olmaz -
12.
-1@20 işte böyle yıkıyorlar insanların beynini
-
13.
+1@1 adam haklı. aksini iddaa edenler ağır şakirttir
-
14.
-1benden başka istiyen yok mu bunu
-
15.
-1ananda türkçe konuşsun. oh yeah demesin bana.
-
16.
-1Türkçe okunsa namaz kılacan mı dıbını gibtigim
-
17.
+1@4 kılıcam panpa. en azından hocanın ne dediğini anlayacağım.
-
18.
-1@23 açıklar mısın panpa
-
19.
0haklı lan biz arapmıyız
-
20.
0@1 gibtir git pekekent. türkçe bilmeyen kürt vatandaşlarımız kürtçe konustugunda niye sövüyorsun adamlara o zaman
-
ccc rammstein ccc günaydın diler 01 02 2025
-
kontrolsüz öfke beni yalnızlaştırdı
-
bu davulu kim buldu ya
-
varmı bir sorun ben murat kurum
-
bu chia tohumu hani midede tokluk veriyordu
-
şarkıcı gökselin lisedeki fotoğrafı
-
10 yıldır protez taşak takıyorumm
-
memet ali erbilden tebessüm ettiren latife
-
cuf cuf hocayıı izleyince gülmekten sıçacaksıniz
-
ağlayabilmek isterdim
-
kertip ile tertip gibişmiş ortaya
-
domuz gribi olduk iyimi
-
kayra ile yemekteyiz
-
atomu felan niye buldunuz
-
balkonda bi hava alalım dedik
-
bir incici günlük hayatı
-
bu gün üsküdardaydım
- / 1