1. 26.
    0
    ya bide ben sanatsal bir etkinlik olsun diye namaz kılmıyorum yok orjinalliği bozulur yok yabancı şarkı dinlemiyor musun zındık! türünden eleştiriler hiç mantıklı değil
    ···
  2. 27.
    0
    @49 adı üstünde müzik lan eğlenmek için dans etmek için dinlersin bunun anlayıp anlamamak la bir alakası yok ama gönderilen ayetleri anlamak zorundasın yoksa yaptığın ibadetin anlamı olmaz. bu arapça sevdalılarına ben arapperest diyorum.
    ···
  3. 28.
    0
    almanya yenilince bizde yenik sayıldık ondan panpa
    ···
  4. 29.
    0
    Ya amk kuran o dilde indi diye olması lazm.
    ···
  5. 30.
    0
    ananın amı diye huur çocuğu
    ···
  6. 31.
    0
    cahil ergenlerle bir oluyorum işte. anlat anlat mal bir başka soruyla yine gelir çünkü ağır cahil ufku dar. e be mal o zaman otur surelerin türkçesini ezberle. namazını öyle kıl. kimse sana bişey demez.
    ···
  7. 32.
    0
    @4 ü acıklayana suku nick6 giricem ne yazmıs bu liseli
    ···
  8. 33.
    0
    amk allah bize bunları okuyup anlayıp ona göre yaşayalım diye göndermedimi. şimdi kuranın arapçasını okuyup geçiyon amk. şimdi bunun ateşin etrafında dönmekten ne farkı var. sadece sembolik bişey gibi. halbuki türkçesini okusan anlasan ne yazıyor ona göre yaşasan daha iyi değilmi şimdi. nedir bu arapça baskısı.tam çevrilmiyomuş yarram o zaman mealler nasıl oluyo amk o zaman hep yarım yamalak anlıyoruz kuranı
    ···
  9. 34.
    0
    iyi ama türkçe meali kaç kez açıp okuyabilirim pratik bişey değil ayrıca kuran şarkı sözü değil ki yeniden yorumlansın eğer türkçeye anlam bütünlüğünü koruyarak çevrilemiyorsa biz şu an dini olarak doğru şeyleri yaptığımızı nasıl biliyoruz?
    ···
  10. 35.
    0
    arapça kökenlidir.

    o zaman türkiyede türkçe okunsun. ingiltereeki türklerde ingilizce okusun panpa.

    türkçe mealli açıklamalar var. çok meraklıysan alıp okursun amk
    ···
  11. 36.
    0
    @4 şuku verecem sana bin
    ···
  12. 37.
    0
    @4 yılın malı
    ···
  13. 38.
    0
    @1 Bu düz bir metin değil. Direkt çevirdiğin gibi aynısı olsun.Şöyle düşün yabancı dilden çevrilen şarkılar şiirler kafiyeli olsun diye çevirmenler tarafından tekrar yorumlanır. Yani orjinali olmaz. Allah ın surelerini de yeniden yorumlamak sakıncalıdır.Ha dersen niye meali var.O da okuyup anlamamız için.
    ···
  14. 39.
    0
    @68, e panpa çinli bir müezzin nasıl arapça ezan okuyacak peki? sonuçta islam tüm insanlığa gelmedi mi?
    ···
  15. 40.
    0
    birebir anlamı tutmuyorsa o zaman sen allaha ne diye dua ettiğini bilmiyorsun demektir. öyle saçma sapan şeyler uydurmayın kıçınızdan türkçe okunmasının hiç bi zararı olamaz. kendinize bi sorun bakalım okuduğunuz bi arapça duayı birebir çevirebilecek misiniz? bir çoğunuz tek kelimesini bile çeviremeyecek. anldıbını bilmeden edilen duanın ne anlamı kaldı o zaman? omuzlarınızın üzerinde ne taşıyorsunuz anlamıyorum amk
    ···
  16. 41.
    0
    siz bilmezsiniz o yılları hala kulağımda o sesler

    tanrı uludur tanrı uludur tanrı uludurrrrrrrrr

    süphesiz bilir ve bildirirrim tanrıdan başka yoktur tapacak
    ···
  17. 42.
    0
    Haklısın, ezanın Türkçe okunması gerekir. Allah herkesin anlayacağı şekilde ibadet etmesini ister. Arapça kutsal bir dil mi sanki??
    ···
  18. 43.
    0
    @65, panpa tamam birebir anlamı tutmuyor diyorsunda ben arapça okurken hiçbişey anlamıyorum hep aynı örneği veriyorum ama allah günde 40 kere anlamadığım bişeyi tekrarlamamı neden istesin ki
    ···
  19. 44.
    0
    Allah'ın kelamı arapça indirlmiştir ve arapça okunmalıdır birebir çeviri olmuyor çevirsende bu yüzden arapça okunuyor.Kur-an ın diğer kitaplardan farkı onu ezberleyen hafızların olmasıdır bunca zaman tek dilde hafız olunduğu için değişmemiştir.bu arada türkçe Kur-an okumak onu anlamak da sevaptır binler
    ···
  20. 45.
    0
    @26 lan amk din nasıl sorgulanmaz insanlar bas bas bağırmıyor mu it oğlu it sorgulayın akılla ilimle bilimle anlamaya çalışın diye nasıl sorgulanmaz bak elim ayağım titriyor
    ···