-
1.
+110 -35açıklıyorum şimdi mesela ingilizce den örnek vereyim know kelimesinin okunuşu nov diyedir ama düşünsenize bir ingiliz Türkçe öğreniyor ve atıyom domates e domatez falan diyor heh işte bundan bahsediyorum Türkçede bazı kelimelerin harflerinde yanlışlık yapılsa bile insan anlıyor ama diğer dillerde car card kelimeleri mesela çok başka bir anlam haline geliyor bu yüzden dünyanın ana dili Türkçe olmalidir
-
2.
+61 -2Türkçe okunduğu gibi bi dil olduğu için avantajlı ama öğrenmesi çok zor pampa
-
-
1.
+5butun diller o dili konusan insan icin okundugu gibidir amk. hepsinin fonetigi farkli. ingilizcede n harfinden once gelen k silent yani okunmaz ama n harfine keskinlik verir. know knight knees gibi.
-
-
1.
-2Aptal mısın amk ingilizce yazıldığı gibi okunmaz
-
2.
0Bize göre değil bi ingilize sorsan o da olunduğu gibi değil der mesela c harfinden sonra a gelirse k şeklinde okunur c den sonra e gelirse s şeklinde okunur
-
3.
0evet aptalim. nasil anladin liseli kardesim?
bir kelimenin nasil okundugunu o dilin fonetigi belirler, o dilin fonetigi de dilin ihtiyaclarina gore sekil alir.
"c" harfi ceee diye okunacak diye uluslararasi bir kanun mu var? bir ingiliz icin "g" harfi c'nin yerine gelir. yani bir ingiliz de turkce'de "g" harfini "c" diye okuyolar, yani turkce yazildigi gibi okunmaz diyebilir. gerci size de laf anlatilmaz ama. -
4.
+3"c" harfi ceee diye okunacak diye uluslararası bir kanun yok, istersen c diye istersen s diye istersen ğ diye oku, bu bir dilin yazıldığı gibi okunurluğunu bozan bir neden değildir, o dilde istenildiği gibi okunur, önemli olan, dilin kuralları çerçevesinde tutarlı olmasıdır. "ea"yı "ö" diye okuyabilirsin, "a" diye de okuyabilirsin, senin diline kalmış, ama kendi fonetik kurallarının açıklayamayacağı şekilde bi yerde öyle bir yerde böyle okursan "yazıldığı gibi okunur" diyemezsin artık. Örneğin ingilizcedeki "heard"ün "hörd," "heart"ın ise "hart" diye okunmasını ingilizcenin hiçbir fonetik kuralıyla açıklayamazsın. Ya da "face"in "feys," "surface"ın "sörfıs" diye okunmasını. Bu sadece bize göre değil, ingilizlere göre de dilleri yazıldığı gibi okunan bir dil değildir. Yoksa neden "heceleme yarışmaları" yapsınlar? Öğrencilere bir kelime söylerler, öğrenci de kelimenin nasıl yazıldığını harfi harfine bilmeye çalışır, böyle bir yarışma neden bizde yapılmaz? Veya Almanya'da veya Japonya'da? Çünkü dilleri yazıldıkları gibi okunan dillerdir bu yarışma bize saçma geliyor, herkes bir kelime söylenince nasıl yazıldığını biliyor zaten.
-
5.
-1lan bi gibtirin gidin amk veletleri
-
6.
+1Yazdıklarımı çürütecek nitelikte güzel bir yanıt olmuş panpa
-
7.
0Çok doğru açıklamış ismimisimsiz panpam ama sen ne anlarsın
diğerleri 5 -
1.
-
2.
+10Biz Türkler Yiyor musun cümlesine Yen mi diyerek de anlaşabilen insanlarız bizi bizden başkasının anlayacağını sanmıyorum
-
-
1.
+1Yiim tab
-
2.
+1Yaramı yii
-
1.
-
3.
+1lan at yarra o adama göre de doğrusu o amk ne salak insanlarsınız
-
4.
+1 -1Lan huur çocuğu cahil picler türkçe yazıldığı gibi okunuyor hemen ama ingilizcede bir suru gibimsonik kurallar var yok yanina k gelince okumucaksin mesela
-
5.
0Yazıldığı gibi okunan bir dil olduğu için yazcaktın heralde pampa
-
6.
0Yalan beyler ben çok kolay öğrendim.
-
7.
0Nesi zor aq 2 yasimda ogrendim la ben
-
8.
+1Ulan cahil dolmuş sözlük okunduğu gibi diyor ya ingilizler e yi e diyemi okuyor i diye okuyor
-
9.
0Yarak kafalilar
-
10.
0Salak oclar toplanmış bilginlik tasliyo amciklar ingilizcede salak salak kurallar var ses değişimleri var türkçede öyle bisi var mi huur cocuklari
diğerleri 8 -
1.
-
3.
+13 -4Yazıldığı gibi okunan dil diye bir şey yoktur. Mesela Latin alfabesini kullanan diller alfabeyi kendilerine göre özelleştirmişlerdir sadece. Mesela çoğu dilde "ks" sesi veren "x" harfi Azerice'de boğazdan "h" sesi verir. Hani Arapça'daki şu "خ" harfe karşılıktır. Bir Azeri'ye göre "x" o şekilde okunur. Dolayısıyla yazıldığı gibi okunmuş olur. ingilizce'de "kn" harfleri yan yana geldiğinde dil yapısı nedeniyle yutulur ve 'n' sesi verir. Ama "know" telaffuzuyla "now" telaffuzu farklıdır. Bir başka deyişle bir ses için tamamen farklı bir sembol kullanmak yerine, bunu iki harfin kombinasyonu olarak ifade ederler. Biz 'ş' sesi için "s" harfini biraz modifiye ederken ingilizler "sh", ne bileyim Almanlar "sch" kombinasyonunu kullanmaya karar vermişler. Tabi bizim 'ş' mizle ingiliz'in 'ş' si arasında fark vardır. Sadece Türkçe içinde bile bir çok harf kelimenin neresinde olduğuna ve önünde - sonrasındaki harflere bağlı olarak farklı şekillerde okunur. Bu epey derin bir konu, benim o kadar derin bilgim yok malesef, araştırmanı tavsiye ederim.
-
-
1.
+4Panpa tam emin olmamakla birlikte kendi görüşümü söyleyeyim. Benim bildiğim bir dilin yazıldığı gibi okunup okunmaması harflere hangi sesleri yükledikleriyle değil, kendi içerilerindeki tutarlılıklarıyla ilgilidir. Yani dediğin gibi ingilizlerin "x"e "ks," Azerilerinse "h" sesini yüklemesi iki dil için de yazıldıkları gibi okunabilirliklerini bozan bir neden değildir, önemli olan bu harfi her yerde, bulunduğu her kelimede aynı şekilde telaffuz etmektir, istersen "x"e "ğ" de. Yani mesela Almancada "sch" bizdeki "ş"dir ve bu bütün"sch"ler için geçerlidir schwer schüle schlecht... , ama ingilizcede bu kuralı çiğneyen örnekler çok, örneğin "ea" nasıl okunur? "hear"da "iı," "heard"de "ö," "heart"ta ise "a" diye. Sorun "ea"yı "ö" veya "a" diye okumaları değil, bir yerde öyle bir yerde böyle okumalarıdır. Mesela filmlerde falan görürsün, ana dili ingilizce olan ülkelerde "heceleme yarışması" yaparlar, çocuklara bir kelime söylerler çocuk da kelimenin nasıl yazıldığını harfi harfine bilmeye çalışır, bu yarışma neden Almanya'da veya Türkiye'de yapılmaz? Çünkü zaten okuma yazma bilen her çocuk bir kelimeyi duyduğunda, (istisnalar olabilir, çok zor, yabancı dillerden geçmiş kelimeler vs.) nasıl yazıldığını zaten bilir. Bu yüzden bence yazıldığı gibi okunan dil diye bir şey vardır naçizane görüşüm
-
2.
0olum 2 nizede şuku verdim ne güzel burası inci dimi yanlış gelmedim
-
3.
0Güzel bir nokta.
diğerleri 1 -
1.
-
4.
+5Şimdi anana dil attım demek isterdim ama tatlı tatlı anlatmışsın çok masum lan *
-
5.
+2başlıkla entryinin sonu çelişiyor amk
-
6.
+1Basliga bak entrynin sonuna bak hmm
-
-
1.
-1Panpa kusura bakma düzelttim
-
1.
-
7.
+1He amk keli bi akıllı sensin
-
8.
0Alakasi yok kar diyoruz 3 farkli manaya geleniliyo. Yuz diyosu 8 tane.
-
9.
0türkçe öğrenmesi zor bir dildir.. en büyük sebebi ek'lerdir.
-
10.
0tamam şuan dünyaya iletiyorum
-
11.
0Ejderha ne renk olsun?
-
-
1.
0Annen ne renkse o renk
-
2.
0movi amq
-
1.
-
12.
0bu haklı şuku
-
13.
0Yazıldığı gibi okunan bir dil olamaz amk cahili
-
14.
0your mother - anan
-
15.
0car ve card demişsin de yaprak yerine yannan derse ne olacak amk
-
16.
0Elma - elmas...
-
17.
0Peki panpa karını benle paylaşırmısın desem insanlık hali bazılar ince k diyemiyor türkçede de böyle sözcükler var tüm dillerde vardır
-
18.
0kürtçe olsun mk biji biji diye zütümüzü molotoflarız
-
19.
0Adam hakli aq
-
20.
0Türkçe olmalıdırdan nasıl ingilizceye olmalıdıra döndün amk
-
-
1.
0Panpa kbma düzelttim
-
1.
-
hastalıklı şizodan kurtulmamız şerefine
-
yeni üstünlük belirtisi açıldı beyler
-
30 yaşındayım nickli arkadaşa birkac sorum var
-
560 lirası olan yazar pkk lı
-
selam pijler rusya dayim soruları alayım
-
babamın ve abimin
-
ya bu dem partili nasyonal ne salak amk
-
560 binin çaylak açılmış
-
adam şaka maka 185 kere silkişmiş
-
30 yaşındayım birine bakir dediği anda biz
-
tehlikeli tanricaya yarroşumu attım
-
560k çaylak yedi diye sövüyor modlara
-
beyler film önersenize yaaa
-
ne oldu paşinyan
-
nasyonalin hemşeriler bayram gezmesinde
-
2025 planlarım
-
2000li yılların başında hiç 1 yerde kamera yoktu
-
utanmıyonuz mu lan 30 yaşında adama çuğu atmaya
-
hayatım doğu avrupada geçti
-
wow hanım size medeni olarak soruyorum
-
ben bu hayatı yasayamadim
-
nasyonal hem kürtsün hem bakirsin
-
eee 560 efendi
-
tanrıçam seninle böyle olabilirdik
-
tanrıça ablanızda raad 1 buçuk külo mancık vardır
-
tehlikeli tanrıça gelmiş
-
ksalşjflşsajfljsalfjaslf
-
bir alttaki başlığı inceliyorum da
-
yargıtaydan işid militanlarına özel af
-
intihar etmek istiyorum ama cesaretim yok aga
- / 3