/i/Sözlük İçi

sözlük içi.
  1. 6.
    +1
    Kaborta değil kaporta, şarz değil şarj, tesbih değil tespih, Paşaport değil pasaport...
    Şöför değil şoför...
    ···
  2. 5.
    +1
    şarz nerede huur çocuğu?
    tamam sakinim
    ···
  3. 4.
    +1
    Emek var şuku ...
    ···
  4. 3.
    +1
    Antreman değil antrenman
    ···
  5. 2.
    +1
    Helal pnp
    ···
  6. 1.
    +4
    Toplumca ısrarla öğrenilmemeye devam edilen, milletten çekmediği kalmayan o talihsiz kelimeler…
    Eşortman, aşortmen, aşofmen

    Öncelikle doğru yazımıyla başlayalım; “eşofman.” TDK’dan baktık, tescilledik, yalanımız yok.

    Toplumca ısrarla öğrenilmemeye devam edilen, milletten çekmediği kalmayan o talihsiz kelimeler…
    Puaça, poğça

    Hemen düzeltiyoruz; “poğaça”. Seyyar satıcı afişi görme talihsizliğinde bulunduysanız dikkat etmişsinizdir; bin bir çeşit poğaça yazılış türü vardır.

    Toplumca ısrarla öğrenilmemeye devam edilen, milletten çekmediği kalmayan o talihsiz kelimeler…
    Bisküvüt, püsküüt, bisküvit, püskevit

    Söylenişi on çeşit farklılık gösterse de bu sözcüğün doğru yazılışı “bisküvi”, doğru okunuşu da ne tesadüftür ki yine, bisküvidir. Afiyet olsun.

    Toplumca ısrarla öğrenilmemeye devam edilen, milletten çekmediği kalmayan o talihsiz kelimeler…
    Halüsülasyon, halüsünasyon, halisülasyon

    Doğrusu, “halüsinasyon”. Halüsinasyon görmek isteyenler için halüsülasyon olarak kullanılması tabii normal olabilir.

    Toplumca ısrarla öğrenilmemeye devam edilen, milletten çekmediği kalmayan o talihsiz kelimeler…
    Tabiki, tabi ki, tabiyki

    Doğrusu, “tabii ki.” Doğuştan iki sesli harfin yan yana bulunduğu kelimelere bir tepkisi olan toplumumuz doğal olarak tabii ki ibaresine de yüksek direnç geliştirmiş durumda.

    Toplumca ısrarla öğrenilmemeye devam edilen, milletten çekmediği kalmayan o talihsiz kelimeler…
    Pattez, pattiz, patatez, patitis

    Fast food restoranlarına alternatif isim bulmakta güçlük çeken firmalar soluğu patates kelimesinin yanlış kullanım denizlerinde aldı. Sonra oldu o mekan isimleri Patato, Potato, Patatos…

    Toplumca ısrarla öğrenilmemeye devam edilen, milletten çekmediği kalmayan o talihsiz kelimeler…
    Oparlör, apörlö

    Doğrusu, bir zahmet “hoparlör”. Çoğu zaman satıcısının dahi kapısına “apörlö bulunur” şeklinde ibare yazmasına karşılık bu tür ürünlerin yanında kullanım kılavuzuyla beraber telaffuz kılavuzunun da getirilmesi lazım.

    Toplumca ısrarla öğrenilmemeye devam edilen, milletten çekmediği kalmayan o talihsiz kelimeler…
    Pantalon, pantelon, pantul

    “Pantulları çektim” gibi bir ibarenin sözlüğümüze kazandırılmasının gönülden destekçisi olsak da, bu kelimenin doğru yazılışı “pantolon” şeklinde sevgili okur.

    Toplumca ısrarla öğrenilmemeye devam edilen, milletten çekmediği kalmayan o talihsiz kelimeler…
    Debraj, deprej

    Doğrusu, “debriyaj”. Şu iki harften kaçacağınız yerde başka şeylerle uğraşsaydınız dünyaları kurtarmıştınız. Tamam kurtaramamıştınız belki ama olsun ne çıkar?

    http://imgim.com/bDp14b.jpg
    Tümünü Göster
    ···