1. 76.
    0
    senin ananı avradını giberim huur çocugu
    yazıyor sanırım panpi
    ···
  2. 77.
    0
    seddülbahirde düşmandan zabt ve iğtinam ettiğimiz 24 ??? bilemedim :D
    ···
  3. 78.
    +5
    seddülbahir'de düşmandan zapt u igtinam ettiğimiz 24 çapında bir top

    aşağı yukarı türkçesi: "seddülbahir'de düşmandan ele geçirerek (el koyarak daha uygundur) ganimet olarak aldığımız 24 mm çapında bir top"

    igtinam: ganimet kelimesinin "if'tial" babına sokulmuş hali panpa, ganimet olarak aldığımız demek istiyor yani

    (ganimet+if'tial= igtinam)
    ···
  4. 79.
    0
    @63 eyvallah panpa osmanlıca çeviri yapmak zevklidir ama iğtinam gibi kelimeleri bilmediğinde çeviri ekgib kalıyor. bende bu tip bilmediğim kelimeler nedeniyle çevirilerim yarım yamalak kalırdı.
    ···
  5. 80.
    0
    @67 kelimelerin kökenine derinden indi helal
    şukuyu da kaptı
    ···
  6. 81.
    0
    seddülbahirde düşmandan zapt ve (u olarak da okunabilir) ihtinam ettiğimiz 24 çapında bir top yazıyor panpa
    ···
  7. 82.
    0
    Basta seddulbahir yaziyo devdıbını okuyorum bekle
    ···
  8. 83.
    0
    ilk kelime seddül bahir diğerlerine bakıyorum
    ···
  9. 84.
    0
    "seddülbahirde düşmandan (sayıya kadar olan tarafı çözemedim ) 24 çapında bir top "

    edit :"Seddülbahir'de düşmandan zapt ve iğtinam ettiğimiz (ele geçirdiğimiz) 24 çapında bir top... " imiş
    ···
  10. 85.
    0
    Seddülbahir'de düşmandan zapt ve iğtinam ettiğimiz
    ···
  11. 86.
    0
    (ihtinam) o bildiğimiz ğ harfi değildir panpalar genizden okunan h hğı gibi bir ses bunu da belirtmek istedim.
    edit: düzeltiyorum beyler bildiğiniz ğ harfi o .
    ···
  12. 87.
    0
    bu fotoda çok gzl çıkmışsın. ;)
    ···
  13. 88.
    0
    lan ben çözene kadar atı alan üsküdarı geçmiş. unuttum gitti iyice osmanlıcayı caps at ara ara tazeleyelim bildiklerimizi panpa.

    edit: ikinciyi şimdi gördüm dur bi uğraşayım bakalım
    ···
  14. 89.
    0
    @22 yardı amk
    ···
  15. 90.
    0
    @75, aynen. modern türkçedeki yumuşak g'yi karşılıyor... senin dediğin hı olması lazım.
    ···
  16. 91.
    +4
    caps 2 :

    "hocanın bir kuzusu varmış, pek çok beslermiş. bir gün yarenleri gelip hoca yarın kıyamet kopacakmış gel bu kuzuyu boğazlayalım yiyelim derler. hoca inanmaz, biri daha gelip böyle söyler. hoca gerçek sanıp kuzuyu boğazlar, ondan arkasına alıp bir seyir yerine giderler. orada ateş yakıp kuzuyu kızartmaya başlar. bu sırada arkadaşları sırtlarını soyunup çamaşırlarını hocaya bırakırlar, her biri bir yana oynamaya giderler. hoca bu çamaşırların hepsini ateşe urup (vurup, atıp) yakar. bir de bunların karınları acıkıp geldiklerinde görürler ki çamaşırları yanıp kül olmuş! hocaya: bunları kim yaktı? Hoca: yarın kıyamet kopacak çamaşırı neyleyeceksiniz demiş."

    hoca, hakan gibi bazı kelimeler istisnadır hevace, hevakin biçiminde yazılır ancak yine normal şekilde hoca hakan olarak okunur osmanlı türkçesinde

    edit: beyler orayı cidden okuyamadım bi kıllık var ama.

    edit2: "andan" beyler yani "ondan sonra". bu şekilde düzelttim.

    edit3: andan olduğunu düşünmek alıkça bir hataydı beyler, sanki eski anadolu türkçesi okuyoruz "vav" bi taraflarına mı girdi derler adama ondan yaptık gitti.
    ···
  17. 92.
    0
    panpa ben biliyorum biraz arapca ilk cümleyi soyluyom; havacının bir kuyası varmış,pek çok beslermiş. yanlış okudum galiba biraz. yavaş okuyorum o yuzden yazmam hepsini
    ···
  18. 93.
    0
    "sedülbahirde düşmandan zabıt" devdıbını çzömeye çalışcam
    ···
  19. 94.
    0
    @80 ne yaptın panpa sen ya
    sıfır hata
    ···
  20. 95.
    0
    ilk fotografta:seddülbahirde düşmandan zabt ve elde ettiğimiz 24 çapında bir top yazıyor
    ···