-
1.
0ingilizce bilginizi gösterin hadi bakalım
the financial crisis is very unstealable, huge risk guaranteed. Eliminate dangerously market place are deregulation policy atittute valueable.
-
2.
0eliminate diyo kesin illimunatinin işi var bu işte
-
3.
0finansal kriz çok istikrarsız, büyük bir risk granteded. tehlikeli bir pazar yeri yok deregülasyon politikası tutum değerlidir.
-
4.
0@3 gugıl tıransleyt terk beyler
-
5.
0@3 yaklaştı beyler google translate sağolsun
-
6.
0eğer ekonomik kriz kaçınılmazsa , büyük risk altındasınız demektir . marketten 2 kola kap gel diyo son cümlede
-
7.
0cumle hatali lan eliminate dangerously market place are ne lan
dangerously eliminated market place olmasi lazim -
8.
0finansal kriz çok çalınamaz. büyük riks garanti edildi. tehlikelice pazar yerlerinin elenmesi, düzeni bozma poliçesinin değerli tutumudur.
-
9.
0tebrikler beyler iyi sallamışım demekki.
bende böyle çevireyim:
istikrarsız olan finansal kriz, büyük riskleri garantiler. Tehlikeli pazarları elemek, önemli bir deregülasyon politikası tutumudur. -
10.
0am züt meme
-
11.
0finansal kriz çok istikrarsız, büyük bir risk kaçınılmaz. hükümetin piyasaların işleyişinden kontrolünü kaldırması yönünde izlediği politika bu tehlikeyi kaldırmak için bir şans
gibi bi şey amk
edit: dergülasyon: hükümetin piyasalardan elini ayaanı çekmesi -
12.
0cok istikrarsız kriz ( sanırmı iniş çıkışların ani oldugu) büyük risk taşır. sağlam bir politik düzenleme pazardaki tehlikeleri elemine eder.
edeit:bu ne amk nasıl bı cumle -
13.
0@13 istikrarsız demek panpa
-
14.
0sondaki cümle külliyen yanlış kurulmuş. baştaki de "unstealable" değil "unstable" dir diye düşünüyorum.
ayrıca "granteded" de "guaranteed" dir herhalde. -
15.
02008 krizine kadarki olan işleyiş işte budur.
sonunda hükümet el attı da toplanabildiler. şimdi de 2013te bir kriz bekleniyor. bu seferki huuuge olucakmış. euro bölgesi dağılıcak. -
16.
0@12 develasyon mu demek istedin panpa
-
17.
0@15 hızlı yazdım panpa olabilir
-
18.
0@17 develasyon ne lan devalüasyondur o. o da farklı bir kavram.
bizim bahsettiğimiz deregülasyon yani serbestleştirme -
19.
0@19 ee amk ne diyosun çeviriye?
-
20.
0@20 gibtir git diyorum amk kafamdan uydurdum gerçek sandınız biri de çıkıp demedi ki aga bu nedir.