1. 28.
    0
    eski ingilizce o yarram
    ···
  2. 27.
    0
    @14 sen nası bi oçsun ya
    ···
  3. 26.
    0
    @14 hahahahaahsddfasasd
    ···
  4. 25.
    0
    @14 böyle bir gibiş görmedim ahahahah alsdjkaşlskjd alskdjnasşlkdjnaslşkdjaslas
    ···
  5. 24.
    0
    @14 ananı bacını soyunu sopunu nuh'un ankara demiş.
    ···
  6. 23.
    0
    @19 o zaman sana pluthumu getirdim diyelim bu iş bitsin amk
    ···
  7. 22.
    0
    @21 ya bunu bana bi doktor sormuştu. herhalde tıbbi bi terim olabilir
    ···
  8. 21.
    0
    haco böyle olmaz nerde geçiyo bu cümle parag. devdıbınada bakalım bi.
    ···
  9. 20.
    0
    @14 gibmiş
    ···
  10. 19.
    0
    @13 panpa daha çok; sana benim pluthumu aldım gibi olmalı
    ···
  11. 18.
    +1
    @14 pratikte gibmiş.
    ···
  12. 17.
    0
    @14 türkçeye çevir dedim. ters çevir demedim kodumun salağı
    ···
  13. 16.
    +1
    ıdz dı pluth, dedz dı pluth.
    ···
  14. 15.
    0
    tersmi çevircez ?
    ···
  15. 14.
    +2
    ɥʇnןd ʎɯ ǝǝɥʇ ǝʞɐʇ ı

    al çevirdim züt veren
    ···
  16. 13.
    0
    panpa sana pluth aldım demeye çalışmış ama pluth diye bir kelime bilmiorum yani bunca yıldır ingilizce konuşurum yok sözlükte bile yoktur. take yerine took ya da bought kullanılsa iyi olurmuş. böyle saçma biraz
    ···
  17. 12.
    0
    @4 thee sana demek. amk cahili
    ···
  18. 11.
    0
    Thee sana demek de pluth nedir amk
    ···
  19. 10.
    0
    pluth insanın kendine yakışanı giymesi demek
    ···
  20. 9.
    0
    pluth diye bi kelime mi var amk
    ···