1. 1.
    0
    "Love built on beauty, soon as beauty, dies."

    ben bunun anldıbını söyleyeyim, siz şiirsel bir biçimde çevirmeye çalışın türkçeye

    demek istiyor ki: bir sevgi eğer fiziksel güzelliğe dayanıyorsa, o güzellik gibi çabuk biter.
    ···
  1. 2.
    +2
    ben güzele güzel demem am züt meme
    ···
  2. 3.
    0
    ben senin beni sevebilme ihtimalini sevdim..
    ···
  3. 4.
    0
    @4 sevda ne mnakodumun kırosu
    ···
  4. 5.
    0
    @4 panpa o çeviri zaten Doç. Dr. Yalçın izbul'a ait
    ···
  5. 6.
    0
    @6 güldürdün amq al şukunu oç
    ···
  6. 7.
    0
    sex yaparsan, 20 sene sevişip bozulmuş vücut gibi, sevgi de bozulur
    ···
  7. 8.
    0
    dün dündür, bugün güzeldir, ölür
    ···
  8. 9.
    0
    aşki istiyorsan önemli olan güzellik degildir güzellik aşkı öldürür

    demek istiyor
    ···
  9. 10.
    0
    önemli olan iç güzellik diyo
    ···
  10. 11.
    0
    güzeli gibersen yakında ölür.
    oldu mu panpa?
    ···
  11. 12.
    0
    aşk güzellik üstüne kuruludur güzellik bitince ölür
    ama ekgib yazılmış kelime hatalı yani
    ···
  12. 13.
    0
    güzellik üstüne kurulu olan aşk , güzelliğin bitimiyle yitip gider .
    ···
  13. 14.
    0
    aşk güzelliğe dayanır, güzellik bittikçe, aşk biter
    ···
  14. 15.
    0
    @15 panpa sen yanlış anlamışsın.

    burada başka bir şey anlatmaya çalışıyor
    ···
  15. 16.
    0
    aşk inşaatında güzellik, yakında sinemalarda güzellik, ölürler.
    ···
  16. 17.
    0
    güzelliğine güvenme bir sivilce yeter.. malına güvenme bir yarak yeter
    ···
  17. 18.
    0
    güzeli gördümü kalbini çalmalı, yoksa ölür.
    ···
  18. 19.
    0
    aşk yapalım bebekte çocukta yaparız gerdekte
    ···
  19. 20.
    0
    Güzeli gibebilirsin fakat öldürmeden gibmelisin. Güzel ölürse biz de seni giberiz. huur cocuğu
    ···