-
1.
0"Love built on beauty, soon as beauty, dies."
ben bunun anldıbını söyleyeyim, siz şiirsel bir biçimde çevirmeye çalışın türkçeye
demek istiyor ki: bir sevgi eğer fiziksel güzelliğe dayanıyorsa, o güzellik gibi çabuk biter.
-
2.
+2ben güzele güzel demem am züt meme
-
3.
0ben senin beni sevebilme ihtimalini sevdim..
-
4.
0@4 sevda ne mnakodumun kırosu
-
5.
0@4 panpa o çeviri zaten Doç. Dr. Yalçın izbul'a ait
-
6.
0@6 güldürdün amq al şukunu oç
-
7.
0sex yaparsan, 20 sene sevişip bozulmuş vücut gibi, sevgi de bozulur
-
8.
0dün dündür, bugün güzeldir, ölür
- 9.
-
10.
0önemli olan iç güzellik diyo
-
11.
0güzeli gibersen yakında ölür.
oldu mu panpa? -
12.
0aşk güzellik üstüne kuruludur güzellik bitince ölür
ama ekgib yazılmış kelime hatalı yani -
13.
0güzellik üstüne kurulu olan aşk , güzelliğin bitimiyle yitip gider .
-
14.
0aşk güzelliğe dayanır, güzellik bittikçe, aşk biter
-
15.
0@15 panpa sen yanlış anlamışsın.
burada başka bir şey anlatmaya çalışıyor -
16.
0aşk inşaatında güzellik, yakında sinemalarda güzellik, ölürler.
-
17.
0güzelliğine güvenme bir sivilce yeter.. malına güvenme bir yarak yeter
-
18.
0güzeli gördümü kalbini çalmalı, yoksa ölür.
-
19.
0aşk yapalım bebekte çocukta yaparız gerdekte
-
20.
0Güzeli gibebilirsin fakat öldürmeden gibmelisin. Güzel ölürse biz de seni giberiz. huur cocuğu