-
1.
+1a beautiful mind filmi türkçeye akıl oyunları diye çevrilmiştir.ama beautiful güzel demek filmin adı da güzel akıl olmalıydı ??
-
2.
0gibik akıl olmalıydı
edit: @3 başlamayan seriyi gibtin ben de senin ananı gibeyim. -
3.
0buda bi akıl oyunu panpa ?
-
4.
+7godfatherda allah baba olmalıydı mesela
-
5.
+2spiderman da örümcek adam olmalı
-
6.
+2örümcek adam zaten
-
7.
0@4 lan gece gece güldüm *
-
8.
0good will hunting - can dostum
dogtooth - dişi köpek
brake - ölüme çeyrek kala
lola versus - simdi gel de gor beni
das boot - mukaddes vazife
bi ara biri bunları da açıklasın. -
9.
0"eternal sunshine of the spotless mind"ın da "noktasız aklın sonsuz günışığı" olması lazım o zaman aq
-
10.
+1shawshank redemption - esaretin bedeli nese sustum ben
-
11.
0memento niye hep memento
-
12.
0@6 einstein sol dassagıdır.
-
13.
0ona bakarsan 2-3 hafta önceki girdigim de yanlış hatırlamıyorsam cümlelerin cevirisi 1.si vites arada of var digeri de memmuniyet diye çıkıyor anlamı da müşteri memmuniyetiymiş o yüzden deyimler sözlügü moruk ingilizce zor
-
14.
0@4 samanyolu tv genel yayın yönetmeni
-
15.
0up up up
-
16.
0amdan amcık gibi bişey bu takma fazla
-
17.
0up up up
-
18.
0prison break'i muhteşem kaçiş diye çevirmişler diyorum daha üst modeli varmi bildigin eroin alip gerçeklikten kopmuş adamlar
-
19.
0@6 gibmiş
-
20.
0ciddi bi açıklama bekliyorum cicişler