1. 1.
    0
    Kopi peyst değil alın teri, alın da ingilizce görün.

    Böyle davranmak, Utterson için hiç de güç bir şey değildi; çünkü, aslında
    duygularını belli etmeyen bir adamdı. Dahası, dostluklarında bile böyle mezhebi
    geniş bir uysallık vardı. Dostlarını rasgele, oldukları gibi kabul etmek ancak
    alçakgönüllü bir insanın işidir. Bizim noter de böyleydi. Dostları, ya akrabası ya
    da çok eskiden beri tanıdığı kimselerdi. Sevgisi zamanla büyüyüp gelişen
    sarmaşık gibi, bağlandıklarını ayırdetmezdi. Belki de uzaktan akrabası ve kentin
    tanınmış kimselerinden biri olan Richard Enfield'e karşı duyduğu bağlılık da
    bundan ileri geliyordu. Bu iki hısım, birbirlerinde beğenecek ne bulur ya da
    konuşacak ne ortak konuları bulunabilir, kimse anlayamazdı. Pazar
    gezmelerinde onlara raslayanlar, "hiç konuşmadan, besbelli canları sıkılarak
    yürürler; bir dostlarına raslayınca sanki içlerinin açıldığı belli olur," derlerdi.
    Buna karşın, ikisi de bu gezintilere çok değer verirlerdi. Haftanın tek eğlencesi
    saydıkları bu gezintiler için yalnızca başka eğlence fırsatlarını bir yana
    bırakmakla kalmaz; iş için gelenleri bile geri çevirir, böylece bu gezinti zevkinin
    aksamamasına bakarlardı. =

    No doubt the feat was easy to Mr. Utterson; for he was undemonstrative at the best, and even his friendship seemed to be founded in a similar catholicity of good-nature. It is the mark of a modest man to accept his friendly circle ready-made from the hands of opportunity; and that was the lawyer's way. His friends were those of his own blood or those whom he had known the longest; his affections, like ivy, were the growth of time, they implied no aptness in the object. Hence, no doubt, the bond that united him to Mr. Richard Enfield, his distant kinsman, the well-known man about town. It was a nut to crack for many, what these two could see in each other, or what subject they could find in common. It was reported by those who encountered them in their Sunday walks, that they said nothing, looked singularly dull, and would hail with obvious relief the appearance of a friend. For all that, the two men put the greatest store by these excursions, counted them the chief jewel of each week, and not only set aside occasions of pleasure, but even resisted the calls of business, that they might enjoy them uninterrupted.
    ···
  2. 2.
    0
    madafaka=huur çocugu
    ···
  3. 3.
    0
    do not drop fog son of bitch !

    sis atma oç !
    ···
  4. 4.
    0
    Go = gitmek Power =güç brother = kardeş

    Go to power brother = Gücünemi gitti kardeş ?
    ···
  5. 5.
    0
    5buçuk sayfa essay yazmışlığım var. ayrıca research tipinde de döktürüyorum. yeterli oldumu panpa
    ···
  6. 6.
    0
    greed gee mothers eyee
    ···
  7. 7.
    0
    @10 şuku is coming
    ···
  8. 8.
    0
    ı love you because your my sister and brother.we are trust!
    ···
  9. 9.
    0
    I sad I'm ill and I am going to die
    I am going to die,I am going to die
    and you did't believe
    sıkıldım bu kadar a.q gerisini biliyosunuz= I am bored it is enough and you got it motherfucker
    ···
  10. 10.
    0
    under my dick general of the november: gibimden aşağısı kasımpaşa
    ···
  11. 11.
    0
    what a hell is going on there - ne halt yiyonuz oçlar
    ···
  12. 12.
    0
    oh... do not do that
    oh... do not do
    oh... do not
    oh... do
    oh...
    ...
    ···
  13. 13.
    0
    fuckin animal's son animal son of a bitch : gibtiğimin hayvanoğlu hayvanı o.ç
    ···
  14. 14.
    0
    Boş bardak bir gün taşar bosh glass is oneday finish
    Başka bir şehirde karşılaşırmışız maybe we meet other contry
    Dostça ayrılalım belki selamlaşırız we finishing our relaintonship with we are friending
    Birimiz tek birimiz çiftsek eğer if i first if you second
    işte o zaman konuşmadan uzaklaşırız in job this time not talking and going
    ···
  15. 15.
    0
    @10 that's a good one bromigo...
    ···
  16. 16.
    0
    tamam = okey
    ···
  17. 17.
    0
    vatırzorneym = adın ne
    ···
  18. 18.
    0
    fuck you , mother fucker
    lanet olsun çünkü sende annene lanet etmiştin
    ···
  19. 19.
    0
    anan za : your mother za
    ···
  20. 20.
    0
    what the fuck is going on here=burda ne gib oluyor
    ···