/i/Ben

Kendini ifade et !
  1. 1.
    +1
    aşkı ilk tattığın anı asla unutamazsın..

    bu mereti nasıl ingilizceye çevirebiliriz

    you can never forget the moment you love your first taste ..

    translate boyle diyo

    anı ile asla arasına virgül koydukmuda

    love is the moment of first taste, you can never forget ..

    boyle cıkıyo bi elatıverin ya salak sacma bişey ama dogru olsun bizim olsun amk
    ···
  1. 2.
    0
    you can suck my dick
    ···
    1. 1.
      0
      yav he amk he..
      ···
  2. 3.
    0
    you can not forget the first moment that you tasted love.
    ···
    1. 1.
      +1
      panpa bunu alıyorum o zaman ya güzel yazmısın eline saglık..

      yalnız asla- never olayı bunu katman gerekmiyomu

      you never forget the first moment that you tasted love.

      böyle olsa olurmu yani
      ···
      1. 1.
        0
        ben de tam sana yazdiydim, yanlis anlasilma olmus. sorry
        ···
      2. 2.
        0
        you can never forget the exact moment when you tasted the love for the first time.

        bu cumle daha havali bildigim kadariyla da dogru panpa. bunu al
        ···
      3. 3.
        +1
        tamamdır panpa aldım bunu gece gece saolasın
        ···
      4. 4.
        0
        bi sey degil panp. iyi geceler
        ···
      5. 5.
        0
        saolasın sanada
        ···
      6. diğerleri 3
  3. 4.
    0
    2. çeviri daha bi güzel
    ···
    1. 1.
      +1
      virgül konulduğunda ayrı bi anlam oluyor güzelde oluyorda

      çevremde ing gören cok kisi var amk salak sacma kisilerle ugrasmak istemiyorum
      ···
      1. 1.
        0
        kardesim cevirdim cumleyi senin icin salak sacma diyorsun. gibtir git google translate devam et sen
        ···
      2. 2.
        +1
        lan yok asdasf salak sacmayı sana demedim

        etrafımdakilerden cıkanlara dedim yanlıs anlama
        ···