1. 1.
    0
    beyler altyazı çeviriyorum şu anda tdk'ya falan baktım ama bulamadım "sevişgen" mi doğru "sevişken" mi?
    ikiside kulağa da ağıza da bir tuhaf geliyor. hangisi doğru? ya da ingilizce biliyorsanız gross kelimesini başka nasıl çevirebilirim?
    ···
  2. 2.
    0
    @8 vallaha mı panpa eywallah ya
    ···
  3. 3.
    0
    lise yıllarımı hatırlattın bin !
    ünsüz benzeşmesi denen bi olay var. sevişKen
    ···
  4. 4.
    0
    @5 gibişken derken "k" kullanıyoruz sevişkende de aynısı olabilir panpa aslında
    ···
  5. 5.
    0
    @2 ya müstehcen anlamı var ama sohbet esnasında birisine "are you gross?" diye sorduğunda ki sohbetin gidişi de sevişmekle ilgili bunu sevişken biri misini müstehcen biri misin gibi çevirmek gerekiyor ama bulamadım tam bir şey..:(
    ···
  6. 6.
    0
    gibişken olacak panpa
    ···
  7. 7.
    0
    http://inciswf.com/sacimsekilonumdencekil.swf
    ···
  8. 8.
    0
    gibtir git sıçmaktan zütarası kapkara olmuş kezban
    ···
  9. 9.
    0
    gross iğrenç falan demek değil mi lan
    ···
  10. 10.
    0
    @9 * pnp
    ···